And on that day tradutor Português
1,294 parallel translation
Absolutely. Because the 30th was my birthday. And on that day, that great bastard of a husband left me here all alone.
Absoluta porque a 30 era o dia do meu aniversário e nesse mesmo dia, o grandessíssimo canalha do meu marido deixou-me aqui sozinha.
And on that day, in 44 minutes of... sheer terror... not a single officer ran away.
E, naquele dia, em 44 minutos de... puro terror... nem um só polícia fugiu.
Terrific. And in conclusion... I just want to say on this special day... this very special day... that I am very... pleased.
Para concluir, quero dizer neste dia tão especial neste dia tão especial que estou muito feliz.
You give me three weeks, and I'll have that field looking greener than Dublin on Saint Patty's Day.
Dá-me 3 semanas e ponho esse campo mais verde que Dublín no dia de São Patricio.
And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing'on it.
E quando esse dia chegar, tem cuidado com as costas, porque eu vou mastigá-las.
This company is a player on so many levels and in so many areas that running it is literally a 24-hour-a-day job.
Esta empresa tem um papel importante em tantos níveis e em tantas áreas que geri-la é literalmente um emprego de 24 horas por dia.
And you know what occurred to me the other day? That all the really, really knockout acts... have, you know, something more different going on, you know.
E outro dia vi que todos os números sensacionais têm algo diferente, sabe?
She read about how I had a rare blood type like her sister and that my surgery was on the day she died.
Ela leu que eu tinha um tipo de sangue raro como a sua irmã... e que minha operação tinha sido no dia em que morreu.
Dearly beloved, we are gathered here to join together Meryl and Tom as they stand before us on this joyous day proclaim their love and enter into that most sacred bond of all the bond of holy...
Queridos amigos, estamos reunidos para unir a Meryl e o Tom, aqui presentes neste dia radioso, para proclamar o seu amor e assumir o mais sagrado de todos os laços, o laço do sagrado...
And we had a fairly set idea of what we'd try to film that day, but there were occasions - and this was one - when what happened on location affected how the drama unfolded.
E tínhamos uma ideia bastante clara do que queríamos filmar naquele dia, mas houve momentos, e este foi um deles, em que o que aconteceu no local afectou a forma como o drama se desenrolou.
The production report by the Unit Production Manager on the film that day, and I quote, " Tom Haviland slipped
No relatório da produção relativo às filmagens daquele dia, e cito :
To literally hold patients lives in your hands every day, to accept that responsibility, to thrive on it, requires a truckload of talent and a damn healthy ego.
Ter literalmente a vida dos pacientes nas mãos todos os dias, aceitar essa responsabilidade e crescer com ela, requer imenso talento e um ego muito seguro de si.
They don't watch you starve yourself on nothing but chicken breasts day in and day out piling all that junk on your face trying to look like somebody you're never gonna look like.
Não te vêem a passar fome por só comeres peitos de frango, a encher a cara com tanta porcaria para pareceres alguém com quem nunca te vais parecer de qualquer forma.
- It's like you're playing Triple A ball and your best friend's on the team. And you know, or at least you think that you're as good a ball player as they are and one day the scout from the Yanks comes by gives your friend the nod and they leave you in the dust.
- É como jogares Basebol na Pequena Liga e o teu melhor pertencer à equipa, e tu sabes, ou pelo menos pensas que és tão bom jogador como ele, um dia o recrutador dos Yanks aparece aprova o teu amigo,
Isn't it ironic that David would show up.. on the same day that you and Mike exchange keys?
Não é irónico o David aparecer no mesmo dia em que tu e o Mike trocam chaves?
I believe you thought I was lying... that I did not actually get down on my hands and knees... in a brand-new Donna Karan suit and crawl around on a floor... where people who have stepped in mud and garbage and animal waste... have been traipsing all day long.
Deves ter achado que estava a mentir, que não me pus de joelhos com as mãos no chão... com um fato novo da Donna Karan, a rastejar pelo chão, onde as pessoas, que pisaram lama, lixo e dejectos de animais, estiveram a caminhar o dia todo.
I know money doesn't matter on Planet Monk, but I have a kid that expects three meals a day... and sometimes gets sick.
Eu sei que o dinheiro não importa no "Planeta Monk", mas tenho um miúdo que precisa de 3 refeições diárias, e às vezes fica doente.
I'll never forget the first day I met Ed Scrivens. We were both on that little commuter coming down from Austin to Houston... and he looked like he had eaten too many huevos rancheros.
Conheci Ed Scrivens indo de Austin para Houston... ele parecia ter comido demais.
And I could tell by that dazed look in his eyes... and that buzz cut and that geeky little pocket protector... that he was on his way to his first day at NASA.
E pelo olhar, o corte de cabelo e as canetas no bolso... vi que era seu primeiro dia na NASA.
That's why I became a surgeon. Every day, you get to step up to the table and go one-on-one against what's wrong with the patient.
Eu penso que foi por isso que eu me tornei cirurgião, também, porque... diariamente, tu consegue chegar á mesa e ir mano a mano contra o que está errado com o paciente
Every day you bitch about how hard Dr Cox is on you, and you don't even realise that you're his go-to guy.
Todos os dias tu te queixas, e queixas-te de como o Dr.Cox é duro contigo! E nem te apercebes que tu és o tipo a quem ele vai pedir ajuda! Oh!
And maybe we'll cut the umbilical cord on that day, too
E pode ser que cortemos o cordão umbilical nesse dia também.
We'll be sittin'on that phone in Pimlico day and night waitin'on Mr Mondo Mart.
Vamos ficar a vigiar o telefone em Pimlico, dia e noite, à espera do Sr. Centro Comercial.
We're all afraid, and that fear preys on us night and day, brother.
Todos temos medo e o medo persegue-nos noite e dia.
- And that very same day he took my mother by the hand he danced her out to the middle of the forest-fringed lake he got down on one knee and offered her the very same engagement ring.
- E nesse mesmo dia ele pegou na mão da minha mãe e dançou no meio lago gelado baixou-se num joelho e ofereceu-Ihe esse mesmo anel a ela.
I just see that they're gonna be one of those sad, old couples one day, who just cheat on each other and can't even look each other in the eye.
Só vejo que serão um daqueles casais certos um dia, que se enganam um ao outro e nem são capazes de se olhar nos olhos.
And that's the thing. Turns out that investment was finalised on the day...
Esse investimento se concluiu no dia...
All I want is to make it one more day and night on this mountain... and to return with a vision that gives me strong medicine.
Tudo o que eu quero é suportar mais um dia e uma noite nesta montanha... e regressar com uma visão que me dê magia forte.
And now, good citizens of Wittenberg, Prince Frederick of Saxony invites you here to his courtyard to witness a mystery play on that ever most popular of subjects... the Day of Judgment.
E agora, bons cidadãos de Vitemberga, o Príncipe Frederico da Saxónia convida-os para testemunharem uma peça mistério sobre o mais popular dos temas :
He spent 20 years and a large fortune building his collection, that in a week's time, on All Saints'Day, thousands of faithful Christians are coming to see.
Passou vinte anos e despendeu uma fortuna para conseguir a colecção que, durante uma semana, no dia de Todos os Santos, milhares de fiéis cristãos vêm ver.
They sat in the house on that cold, cold, wet day with no fun to have and no games to play.
Ali ficaram em casa Naquele dia frio, frio e húmido Sem poderem divertir-se E sem jogos para jogar
and that your husband will end up loving her too, and that they can live in the house next door, and the girls can play doll houses in the trailer, and barely remember their mother who used to sleep during the day, and take them on raft rides in bed.
e que o teu marido acabe por amá-la também, e para que possam viver na casa ao lado, e para que as miúdas possam brincar com as bonecas no atrelado, e quase não recordem a sua mãe que costumava dormir durante o dia, e as levava a passear de jangada na cama.
And on the day you were born... Well, that was the day I finally caught him.
E no dia em que você nasceu... eu finalmente o peguei.
But then I called you on the phone... and that was the day that Jesse was very nearly killed by that car.
Mas então eu te liguei... e aquele foi o dia que o Jesse quase foi morto por aquele carro.
Actually we were just passing by and it occurred to us... "that 41 years ago, on this very day, we had come to this hotel"
Na verdade nós estávamos a passar por aqui e lembrámo-nos que... há 41 anos, neste preciso dia, nós viemos para este hotel
I'm gonna put that photo on the front of every newspaper and on television every hour of the day.
- Vou pôr aquela fotografia na página da frente de todos os jornais e na televisão durante todo o dia.
And the sun was shining on that day
E o sol estava a brilhar nesse dia.
And it was at that point that we were able to learn that these were computer classes that went on literally every day of the week and Saturday.
E foi aí que percebemos de que essas aulas de informática aconteciam todos os dias, inclusive aos sábados.
Jesse never expressed any kind of sympathy for these kids and as a matter of fact on the day that the plea was taken
Jesse nunca expressou nenhuma simpatia por estes miúdos e por acaso no dia em que a moção foi lida
You know? If I know that in this hotel room they have food every day, and I'm knocking on the door every day to eat, and they open the door, Iet me see the party, let me see them throwing salami all over,
Se eu souber que neste quarto de hotel há comida todos os dias, e venho cá todos os dias bater para comer, e abrem-me a porta, deixam-me ver a festa, deixam-me vê-los a atirar salpicão por toda a parte,
If you stand aimlessly at a phone booth on a rainy day and meet a man whose face is covered by a violet umbrella, I'd suggest that you get close to the TV
Se ficar abrigado, numa cabine telefónica, num dia de chuva e conhecer um homem que cobre a cara com um guarda-chuva violeta, sugiro que se aproxime da tv.
And it is the will of him who sent me... that I should not lose any of all those he has given me... but that I should raise them all to life on the Iast day!
E é a vontade Daquele que me enviou... que eu não devo perder ninguém que ele me tenha dado... mas eu devo levantá-los todos para a vida no último dia!
Firstly, we have heard that, on the day on the murder it was seen in the garden, a man very tall and resembled to you, Monsieur Winter.
Em primeiro lugar, ouvimos dizer que no dia do assassínio havia um homem à espreita no jardim que se parecia com o Monsieur Winter.
It also means that you not only organized the hijacking, you participated in it on the day. And I want to know why.
O que significa que você não só organizou o roubo da viatura, como também participou no tiroteio e eu quero saber porquê.
Latter-day versions of the vile plagues that rained on Egypt, the fires that consumed Sodom and Gomorrah,
Versões contemporâneas das vis pragas que assolaram o Egipto, dos incêndios que consumiram Sodoma e Gomorra,
I'm going to go out on a limb here and guess that you're having a bad day?
Vou arriscar uma opinião e dizer que o dia está a correr-te mal?
It is so amazing that I met you on the same day that Eric broke up with me.. because it's like, you lose a boyfriend, and you get a boyfriend.
É espantoso eu ter-te conhecido no mesmo dia em que o Eric acabou comigo porque perde-se um namorado, mas ganha-se outro.
She's the one that taught me not to wear white after Labor Day and to always, always, always put on underwear when trying on clothes.
Foi ela quem me ensinou a não vestir branco depois do Dia do Trabalhador e para vestir sempre cuecas quando experimento roupa.
You may call her on the phone every other day for ten minutes and that is all. Understand?
Pode telefonar-lhe dia sim, dia não, por 10 minutos, só isso.
We were actually discussing modern day Marxism in America, which is not what I would have deemed a'come and get it'sort of conversation, but nevertheless, he came and got it, and I have to figure out what that means to me on a psychological level.
Discutimos o marxismo moderno na América, que não é... propriamente um tema de engate, mesmo assim ele avançou e conseguiu. Quero perceber o que significa para mim psicologicamente.
I guess it's not every day that we get a shot at starting over and putting our feet on the right path.
Não é todos os dias... que temos oportunidade de recomeçar e seguir pelo caminho certo.
and only then 44
and one night 37
and one more thing 220
and one time 28
and only you 38
and one last thing 30
and only 43
and once again 116
and one more 22
and on the other hand 23
and one night 37
and one more thing 220
and one time 28
and only you 38
and one last thing 30
and only 43
and once again 116
and one more 22
and on the other hand 23