English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And only

And only tradutor Português

42,959 parallel translation
The one and only.
Esse mesmo.
"The world before me came into focus, " and only then did I realize it was hollow.
" O mundo antes de mim entrou em foco, e só então percebi que era oco.
One and only... Balakrishna Doshi.
Com o único Balakrishna Doshi.
"So this song from Badshah, dedicated to one and only AR Rehman."
Então esta canção de Badshah é dedicada a AR Rehman.
English... English... and only English.
Inglês, inglês e apenas inglês.
And only 15 % of the population is on track to fund even one year of retirement.
E só 15 % da população conseguirá financiar sequer um ano de reforma.
Something activates the latent virus and only Arias knows what it is.
Algo activa o vírus latente e só o Arias sabe o que é.
We must strip away the last vestiges of your old self. And only then will you know real empowerment.
Temos que arrancar os últimos vestígios do teu antigo eu, e, só então, conhecerás o real empoderamento.
But it's the only chance of saving Julie and Mary.
Mas é a única hipótese de salvar a Julie e a Mary.
But because we have to keep this super-contained, so I can only really share what I say and to who.
Mas como temos de manter isto contido, só posso partilhar o que eu digo e a quem.
I've been checking social media for close relatives, but it seems the only people who are keeping track of them were their siblings and parents.
Verifiquei as redes sociais por parentes próximos, mas parece que as únicas pessoas que os seguem - eram irmãos e pais.
They only shelter women, and nobody else has any beds open.
E mais ninguém tem vagas.
And if you think the only presidential candidate left in this election is gonna get down on her knees and be a good little girl for you, the man who tried to murder his way into the Oval, honey...
E se achas que o único candidato Presidencial, que sobrou destas eleições, vai ficar de joelhos, e ser uma boa menina para ti, o homem que tentou assassinar o seu caminho para a oval, querido...
Their story is, they only pulled their weapons'cause they spotted you acting squirrelly and thought a robbery was about to go down.
A história deles é que só puxaram das armas porque te viram aos gritos e pensaram que era um assalto.
We all agreed we'd only do this if we could remain invisible, - and as long as our casualties. - We're clear.
Todos aceitámos que só faríamos isto se pudéssemos ficar invisíveis, e se as baixas fossem membros de gangues.
I quit my job because I found out that comemierda Scott makes more than I do, and he's only been there one month.
Demiti-me porque descobri que aquele comemierda do Scott ganha mais do que eu e só lá está há um mês.
Why yes we do, sir... security cams, nanny cams, drop cams, and we can not only provide the equipment, we can service all your installation needs as well.
Sim temos, senhor... camaras de segurança, de vigilância a bebés, de vigilância e além de termos o equipamento, podemos também efetuar a instalação.
You and Hudson are the only good things in my life.
Tu e o Hudson são as únicas coisas boas que tenho na vida.
'Cause tomorrow's your quinces, and your only job is to be happy.
Porque a tua quinces é amanhã e só tens de te sentir feliz.
Because you're my only daughter... and I worry for you.
Porque é a minha única filha e eu preocupo-me consigo.
And your kids aren't the only ones going to'elite'schools.
E os seus filhos não são os únicos que vão às escolas superiores.
We're only looking to fill water... and not throw someone out of their house.
Queremos apenas encher água e não pôr ninguém fora de casa.
You can only go twice... once before and once after lunch.
Só pode ir duas vezes uma antes e outra após o almoço.
The only people allowed anywhere near him are me, Chris and Lee, all right?
As únicas pessoas que podem chegar perto dele são eu, Chris e Lee, certo?
It's been made more than clear that we should provide only care that is strictly necessary, and then within an appointment.
Foi tornado mais do que claro que só deveríamos providenciar cuidado que seja estrictamente necessário, e como tal, dentro de uma consulta.
Mum, the fact that your biscuit intake has rocketed, you turn green at the mention of sardines, and Dad won't even let you pick up a teapot, leads me to only one conclusion, as does the embarrassed looks on your faces.
Mãe, o facto de o teu consumo de biscoitos ter disparado, e de ficares verde à menção de sardinhas, e de o Pai não te deixar sequer pegar numa chávena, conduz-me a uma única conclusão, assim como a faz a expressão embaraçada das vossas cara.
And of course, not only your outfit for coming home, but also baby's travelling outfit.
E, com certeza, não somente a fatiota para o regresso a casa, mas também a fatiota de viagem do bébé.
And, through all of it, the only thing I was truly afraid of was losing my mother.
E, no meio daquilo tudo, a única coisa de que, realmente tinha medo, era de perder a minha mãe.
Only I'm on call tonight and we're not allowed to imbibe.
Só que estou de plantão esta noite, e não me é permitido beber.
And now I have this tightness in my chest, and the only thing that makes me feel any better, the only thought that gives me a shred of comfort, is the knowledge that at any moment, I can take everything away from you simply by opening my mouth.
E agora tenho este aperto no meu peito, e a única coisa que me faz sentir melhor, o único pensamento que me dá algum conforto, é saber que a qualquer momento, posso tirar-te tudo para isso basta abrir a boca.
I'm only in D.C. for 36 hours and...
Só estou em D.C. à 36 horas e...
Religious status will not only legitimize us but free us from the shitload of property tax we have to pay, and we can thrive.
O estatuto de religião não só nos tornará legítimos, como nos livrará do abuso de imposto de propriedade que temos de pagar. Assim podemos prosperar.
Only the ER is up and working...
Só estão a funcionar as Urgências...
And if not, they'll still be able to use all the systems they normally would, but only with other regions that have also not adopted.
Se não quiserem mudar, podem continuar a usar os sistemas que utilizavam, mas apenas com outras regiões que também não tenham mudado.
I'd appreciate it if you would study, like, if you would closely watch both of them, and if you see me do anything like either of them, now or ever, not only do I want you to tell me, I want you to punch me in the face.
Gostava que os estudasses aos dois, tipo, que os observasses atentamente, e se me vires fazer algo parecido com eles, agora ou sempre, não só quero que me digas, mas que me dês um murro na cara.
My only venture at this moment is reestablishing control over this continent and every person on it.
O meu único empreendimento, de momento, é restabelecer controlo sobre este continente e todos o que o habitam.
To go through all of that and make your way home again only to find such chaos in the world,
Passar por isso tudo e regressar outra vez a casa apenas para encontrar um tal caos no mundo...
Maybe the only one who knows how to stop it and you tried to kill him?
Talvez seja a única que o sabe travar. Quer matá-lo?
And in return, I expect only a little something.
E em troca espero apenas uma pequena coisa.
Delhi and Karachi have only one motive.
Delhi e Karachi têm apenas um motivo.
He said you had nothing to do with him killing Frankie, and the only reason he ever said that you were involved is because he was angry and wanted to hurt you.
Ele disse que não tiveste nada a ver com a morte do Frankie, e que a única razão pela qual ele disse que estavas envolvido é porque ele estava zangado contigo e queria magoar-te.
Only three weeks in, and you're already a better Brown than Lucy ever was.
Apenas três semanas e já és um Brown que a Lucy jamais foi.
You've got a bleeding passenger in that shot-up sedan, a gun in the small of your back, and you come in here asking for items that could only mean self-surgery, and now I've got you dead to rights.
Tem um passageiro a sangrar naquele carro, uma arma no bolso de trás, e vem aqui a pedir coisas que só podem significar autocirurgia, e agora eu tenho-o contra a parede.
Fine! But I am walking out that door with these bandages, and the only way you're stopping me is by pulling that trigger.
Mas vou sair por aquela porta com os curativos e só vai conseguir impedir puxando o gatilho.
When your mother went into her coma, the only thing that kept me going was the hope that she might wake up and see you, Willa.
Quando a tua mãe entrou em coma, só consegui continuar pela esperança dela acordar e ver-te, Willa.
-'Cause when I'm 50 like you, and I assume that you can only do missionary, I'm an ass guy. I wanna get behind that shit.
- Quando tiver 50 anos, como tu, presumindo que só fazes posição de missionário, eu gosto de rabos e quero dar por trás.
Okay, the only flight I have available today is in coach, and it's $ 697.
O único voo que tenho disponível hoje é em turística e custa 697 dólares.
You only gave me five hours and no theme.
Só me deste cinco horas e nenhum tema.
Knowing only the entire language and struggling to unlearn the metric system.
A saber apenas o idioma todo e com dificuldade para desaprender o sistema métrico.
I came here as a child, fleeing an oppressive regime, with only my natural charm and perfect legs.
Eu vim para cá em criança, para fugir de um regime opressivo só com o meu charme natural e pernas perfeitas.
You and you alone have the power to improve the lives of so many people and the only life you're concerned with is your own?
Tu sozinho tens o poder... de melhorar a vida de tantas pessoas e a única vida com quem estás preocupado é com a tua?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]