English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Back down

Back down tradutor Português

6,115 parallel translation
Sit back down this minute, young lady.
Senta-te já.
Well, by then, you had a mass popular movement, which was demanding rights, refusing to back down.
Nessa altura, havia um movimento popular das massas que exigia direitos, recusando-se a recuar.
God, I need someone to go back down to operations!
Deus, preciso de alguém para ir de volta ás operações.
Now, I don't know how many rocks exactly will fit up there... so it's possible a few might have to come back down.
Não sei exactamente quantas pedras vão caber ali em cima, portanto é possível que algumas tenham de voltar a descer.
Put him back down.
Virem-no outra vez.
But this means that J.P. has to get this elevator operator back down.
Mas isso significa que o JP tem de levar o homem para baixo.
You're going to get them set up with some fresh linens and then we are going to go back down to that living room and give this a chance.
Tu vais acomodá-los com lençóis limpos e então vamos voltar para a sala de estar e dar uma chance a isto.
Brett, you wanna sit back down please?
Brett, queres sentar-te, se fazes favor?
So you will walk back down the glacier into town.
Portanto irão caminhar para fora do glaciar até à cidade.
Um, but I'll be back down later if you need anything.
Mas depois volto, se precisar de alguma coisa.
We'll fly you back down, John.
Levamos-te de volta, John.
Go back down.
Volta lá para baixo.
We're gonna send it back down as soon as we know it's safe, all right?
Mandamos o elevador para baixo assim que for seguro, está bem?
Yeah, well he's as stubborn as you and doesn't back down from a fight.
Pois é. Ele é tão teimoso como tu. E não vira a cara a uma briga.
But Lara wouldn't back down.
Mas Lara não desistiu.
From the time the lights go out, we have 10 minutes to get in and out before back-up generators come on and lock down the ship.
Assim que as luzes se apagam, temos 10 minutos para entrar e sair antes do gerador de emergência se ligar e trancar o navio.
Eventually, they came back, and now I just keep my head down, I go to work, I go home.
Eventualmente, voltaram, e agora só mantenho a cabeça baixa, vou para o trabalho, vou para casa.
The way I see it, we must decide if we want to tear them down now to avoid the risk that scrapie come back in the coming years.
Temos que decidir agora se queremos sacrificá-las para evitar o risco da doença voltar nos próximos anos.
Matter of fact, I'm telling you to go down there and don't come back until we have 441 on the grid.
Matéria de facto, estou-te a mandar ir lá, e não voltes até termos a ala 441 na rede.
"and him giving me examples of hard work ethic..." "and telling me when you get knocked down, you get back up again."
Morte de uma Lenda Local e de ele me dar exemplos de grande ética laboral e de me dizer que, quando for abaixo, me devo reerguer.
To get my reputation back and I'll be damned If I let some muck like Frank Stone bring me down.
Para ter a minha reputação de volta e eu serei amaldiçoado se eu deixar algum conas como o Ston derrubar-me.
Got shrapnel all up and down my back.
Tenho estilhaços nas costas todas.
I have a feeling we would have beefed if he came back so I guess it's for the best, right? He turned me down cold.
Mas recusou.
In my mom's car, you can pull the back seats down And get to the trunk.
No carro da minha mãe, podes pôr os bancos de trás para baixo e, chegar até à bagageira.
[Chanda] Does the back seat come down?
O banco de trás vai para baixo?
Down back of Baringa Road.
Na parte de baixo da estrada.
I called about my son's case, and no one got back to me, so I thought I'd come down.
Eu liguei por causa do caso do meu filho, como não obtive respostas, pensei em vir cá.
I gave him back his 50 cents And kicked him down the stairs
* Eu devolvi-lhe os 50 cêntimos * E dei-lhe pontapés Pelas escadas abaixo
Let's try climbing back down.
Vamos tentar voltar a descê-las.
You'd be down there for hours, then you'd walk back up the stairs and you'd line'em up right across that windowsill.
Ficavas lá horas e depois subias as escadas e alinhava-las ao longo do parapeito.
Get up! And that's why they drummed your black ass out of the cavalry with a yellow stripe down your back. Get in!
Foi por isso que correram consigo da Cavalaria com a marca do cobarde.
John Ruth you really think a nigger drummed out of the cavalry with a yellow stripe down his back was practically friends with the President of the United States of America?
John Ruth... Acha mesmo que o preto que foi corrido da Cavalaria com a marca do cobarde era praticamente amigo do Presidente dos Estados Unidos da América?
Then I grabbed me a handful of that black hair at the back of his head and I stuck my big black johnson right down his goddamn throat.
Depois, agarrei uma mancheia daquele cabelo preto que ele tinha e enfiei-lhe a minha grande sarda pela porra da goela abaixo.
Now they want us to come back in, tear it down and redo it.
Mandaram-nos vir arrancá-la e voltar a pô-la.
Stay back here, keep your heads down. All right?
Fiquem aqui atrás, baixem as cabeças.
It's a little hard for me to loosen up when I look down at my wife, and her eyes look right back up at me.
Ouve-me. É-me difícil relaxar um pouco quando olho para a minha esposa, e os olhos dela olham para mim.
He actually had to be put down. Nate found him out back. He was sick and pretty torn up.
Na verdade, teve que ser abatido, o Nate encontrou-o nas traseiras, doente e muito mal tratado...
So we went down, we grabbed him... secured him... put him on a plane to transport him back to DC.
Então fomos para lá, apanhámo-lo, pusemo-lo em segurança e enfiámo-lo num avião para o trazer para Washington.
If anything comes back on me, I'll come down there and kill you all!
Se eu tiver problemas, vou até lá e mato-vos a todos.
And then he went down to the train station and then he came out again and left in the back and I could not see anything.. ... but I heard the last 2 screams.
Depois foi à estação de comboios e voltou a sair, e saiu pelas traseiras, e não consegui ver nada... mas ouvi os últimos dois gritos.
She held her, and she could feel the stab wounds in her back and her hands kept going, still fighting and my mom finally calmed her down but she couldn't talk and she started to gurgle.
Agarrou-a, e sentiu as ferida do esfaqueamento nas costas e ela mexia as mãos, continuava a lutar e a minha mãe acalmou-a, por fim mas não conseguia falar, e começou a gorgolejar.
Get back and sit down in your chair.
Afasta-te e senta-te na tua cadeira.
Put down that key, walk back through that gate, return the girl, and I will sort this with the men.
pousa essa chave volta a entrar pelo portão, devolve a rapariga, e eu resolverei isto com os homens.
Once you go down this road, what if there's no turning back?
E se, depois de seguir por este caminho, não houver volta atrás?
Quieten down, you lot, and that includes the peanut gallery at the back.
Estejam todos quietos, e isso inclui o galinheiro aí atrás.
I ask myself, would I rather that claims money be in the hands of a bunch of podunk fishermen or invested back into the economy by a corporation who's been creating jobs down here since before I was born.
Pergunto-me se prefiro que o dinheiro esteja nas mãos de um bando de pescadores de um vilarejo, ou investido na economia por uma empresa que tem criado empregos aqui, desde muito antes de eu ter nascido.
You have to dip the lady back like this and down she goes.
Têm de segurar as costas da senhora assim e aí vai ela.
No shutting down and no turning back.
Não desligamos nem voltamos atrás.
- You wanna back me down?
- Queres revistar-me?
Lieutenant's breathing down my neck, and I'm back to square one.
O Tenente está a apertar comigo, e eu voltei à estaca zero.
What if you went back to Miami just for a little while until things quiet down?
E se voltasses para Miami até as coisas se acalmarem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]