English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Down in one

Down in one tradutor Português

1,255 parallel translation
Just from the fact it was all thrown down in one go.
Só por haver-se feito de uma vez.
Hesperornis are over six feet long, and it's swallowing it down in one go.
O Hesperornis tem mais de 2 metros, e está a ser tragado de uma só vez.
Tell them I'll be down in one minute.
Diz-lhes que desço num minuto.
Now, there's still an old Quoyle down in one of these coves somewhere.
Agora, ainda existe 1 velho Quoyle debaixo de uma destas covas.
- Well, we can take care of the "hungry", so how's about you just sit down in one of the sturdier chairs and we could have a calm talk and something to eat?
- Podemos tratar disso. Que tal sentarmo-nos numa destas cadeiras forradas, e termos uma conversa calma e algo para comer?
I don't care if I go down with you, but before God, I swear I'll see every last one of you thrown in jail.
Não me interessa que vá para o fundo consigo. Mas juro por Deus que os meto a todos na cadeia.
This one is down in Intelligence.
Esta está la em baixo na agência.
You hear one shot... you hit the door and go down in the ditch.
Se ouvires um tiro, saltas e rolas para a vala. - Pronto, Marc?
We arranged to meet John one night... in a pubjust down the road.
Combinámos encontrar o John, uma noite, num bar perto.
It's like you see in the movies. You climb down a rope ladder, and I went in on one of these landing craft.
Desce-se por uma escada de corda e eu fui numa dessas embarcações de desembarque.
But down here, I'm the one who's in control.
Mas aqui em baixo sou eu que controlo tudo.
So very narrowly did he have it investigated there was no single hide nor - shame to relate it, but it seemed no shame to him - was there one ox or one cow left out and not put down in record.
"E mandou investigar tudo de forma tão apertada" "que não houve uma única pele," "e tenho vergonha em escrevê-lo, mas parece não ter sido vergonha para ele,"
As it turns out, the results weren't from PCR. PCR narrows it down one in thousands, compared with RFLP which narrows it down one in billions.
Não eram da RCP que identifica um entre milhares, comparada com o PTFR que identifica um em milhões de milhões.
They can't cut down that sequoia if one of us is living in it.
Não podem abater a sequóia se um de nós estiver a viver lá.
I mean, you and Tyr confronted me down in medical, I pulled a fast one on you, and I'm sorry.
Quer dizer, quando tu e o Tyr me confrontaram no ambulatório, fui duro de mais Desculpa.
Like in Bastogne, we were down to one round per man there for a while.
Em Bastogne chegámos a ter só um cartucho cada um.
( CNN reporter ) The Serbs say the body was discovered by one of their teams in a search-and-rescue attempt since the F-18 was shot down two days ago.
Os servios dizem que o corpo foi encontrado por um de seus times numa missão de resgate desde que o F-18 foi atingido a 2 dias atrás
Once a man in my position gives in... lets his defenses down... is weak for one single moment, he's dead.
Se um homem na minha posição cede, baixa as suas defesas, é fraco por um momento, está morto.
If you happen to be the one who puts her in a patrol car... in front of the news cameras, Bolton, you don't wanna push her head down.
Se lhes tocar terem que a meter num carro de patrulha... em frente da imprensa, Bolton, não lhe empurrem a cabeça para baixo.
He killed three policemen down in Memphis while in custody... tearing the face off one of them, and he will kill you too.
Ele matou três polícias em Menphis quando esteve preso... esfanicou a cara de um deles, e mata-o a si também.
And one by one, he took us by the arm and... jolted our numbers down in his notebook.
E um a um pegou-nos pelo braço e apontou os nossos numeros no seu caderno.
So as you spend the rest of your life riding that mower up and down the great grass of the Cape I want you to have that one burning image in your mind of the one that got away.
Porque enquanto passares o resto da tua vida... naquele cortador, para cima e para baixo nos grandes relvados do Cabo, quero que fiques com a... imagem gravada na tua mente, daquela que te escapou.
I'm getting married in a week and I'd just like to have one last fling... with my best friend before I walk down the aisle.
Dentro de uma semana vou-me casar e gostaria de ter uma última aventura... com a minha melhor amiga antes de eu ir para o altar.
Then one day I heard a familiar voice down in the royal chamber..... and I knew that everything was about to change again.
Então, um dia, ouvi uma voz conhecida na câmara real... e soube que tudo estava prestes a mudar de novo.
Was the same as the one down in mine
Era a mesma que eu na minha sentia
Maddy's never been east of LA brea. You think you're down because you scored weed in pico union one time? Shut up, dude.
- A Maddy nunca saiu de La Brea.
# I want to believe in us there are millions of people out there but, in the end, it all comes down to one.
Há milhões de pessoas por aí. Mas, no final, tudo se resume a uma só.
Each year, Papa would say thank you.... by dropping'his britches.... and blazing down that mountain bare-assed.... in one of his famous "moon-shine" runs.
Todo o ano, Papa deveria dizer obrigado... por deixar cair as calças... e descer aquela montanha de rabo a mostra... numa das suas famosas corridas ao sabor da lua.
You know, big flashing red lights and one of those clocks that counts down like a bomb in a movie, and there's a bunch of coloured wires, and I'm not sure which is the right one to cut,
Sabes, luzes grandes e vermelhas e um daqueles relógios de contagem decrescente como uma bomba num filme. Com muitos fios coloridos, e eu não tenho a certeza qual deles vou cortar, mas acho que é o verde, mas no último segundo : "Não, é o vermelho."
They'll hunt us down one by one until we're either dead or in a cage.
Eles vão nos caçar um por um até todos estejamos mortos ou numa gaiola.
I was getting one of my shirts toned down, so I dropped in for your exam.
Estava num alfaiate próximo a tornar menos notável uma das minhas camisas havaianas e lembrei-me de passar por cá para te fazer o exame aos olhos.
If I'm not back in one dance, you're coming down... with a really bad case of anything that means we have to go home.
Se não voltar depois de uma dança, vais lá... com uma boa desculpa para termos de ir para casa.
I'm gonna let down the one person in my life... who was there for me when I needed it the most.
Vou desapontar a única pessoa na minha vida... que nunca me falhou quando mais precisei.
He's gone down as one of the most arrogant and destructive men in our history.
Ele é lembrado como um dos homens mais arrogantes e destrutivos da história.
The Battle of Plassey has gone down in imperial textbooks as one of those stellar victories, with a handful of European soldiers pulling off a long-shot victory against massed elephant cavalry.
A Batalha de Plassey entrou para os livros da história imperial como uma daquelas vitórias estelares, com um punhado de soldados europeus a obter uma vitória pouco improvável contra uma enorme cavalaria de elefantes.
Taxes would pull down one empire in America, but now they were going to set one up in India.
Os impostos haviam derrubado um império na América, mas agora estavam prestes a criar um na Índia.
Here we teach you how to kill, get the opponent down on the ground, in the quickest manner possible, snuff out his life by kicking with both feet, one foot, a rabbit punch, gouging the eyes out, ripping the mouth.
Aqui ensinamo-vos a matar. Deitam o inimigo ao chão o mais rapidamente possível. Tirem-lhe a vida dando-lhe pontapés com os dois pés, com um pé, um murro, tirando-lhe os olhos, rasgando-lhe a boca.
When you think of all the headaches most human beings have in life, ours are all boiled down to only one.
Quando pensamos nas dores de cabeça que a maioria das pessoas tem... as nossas resumem-se a uma.
- In a planet turned upside down one woman holds the key to the planet's survival
- Num planeta virado do avesso, uma mulher segura a chave da salvação do planeta.
You know, I wouldn't mind riding'one of them jackasses down in that sucker. That'd...
Não me importava de descer lá num dos tais burros.
- Stop it. - He's down in that room right there. - There's one, two, three, four... five...
- Ele está naquele quarto.
And you're going to go out there... and no one- - no one... can shoot you down because a woman one time... stepped on your heart and left a scar in its wake.
E vais lá para fora, e ninguém... ninguém... pode dar-te um tiro, porque um dia uma mulher entrou no teu coração e deixou uma cicatriz à saída.
But no one in the Air Corps considered what might happen if one of those Tuskegee men ever got shot down.
Mas ninguém na Força Aérea pensou no que podia acontecer se um dos tipos de Tuskegee fosse alvejado.
In the end, it all came down to just... one simple question.
Mas, no final, tudo se resumia a uma simples pergunta :
I'd see a dead-bolted door, I'd break it down and be the first... one in the room.
Portas trancadas, arrombava-as e era o primeiro a entrar.
Whole city's shut down. No one's getting in or out.
A maior parte da cidade está cortada Ninguém entra nem sai
Tiananmen Squar e boiled down to one man, standing in front of a tank, that couldn't move or shoot + Because human dignity was stronger than steel or bullets +
A praça de Tiananmen reduziu-se a um homem em frente de um tanque que não podia mover-se ou disparar porque a dignidade humana era mais forte do que o aço ou as balas.
And I walked in the bathroom one day and my mother was standing there, kneeling down.
E um dia entrei na casa-de-banho e a minha mãe estava lá, ajoelhada.
Fresh one down in the fridge.
Está um pacote no frigorifico.
In the afternoon, when school was out and the last one had left with his dirty little snuffling nose instead of going home, I would go down the hill to the spring where I could be quiet and hate them.
De tarde, quando acabava a escola e o último se tina ido embora de nariz ranoso em vez de ir para casa, eu descia a colina até ao regato onde podia estar em silêncio e odià-Ios.
And this one time, we're and, uh, Gus climbs down, to relieve himself in the bushes, OK?
O Gus abaixa-se para se aliviar nos arbustos, OK?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]