English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Down to

Down to tradutor Português

70,885 parallel translation
I'm supposed to take you down to the station.
Tenho de levá-lo à esquadra.
It's a method passed down to us by the most famous graduate of the Asklepion, Galen of Pergamon.
É um método passado a nós pelo aluno mais famoso de Esculápio, Galeno de Pérgamo.
Why must people kneel down to pray?
Porque temos de nos ajoelhar?
You sent them down to die.
Enviou-os para a morte.
It's gonna take you a good 10 minutes to get back from the tower and down to the cockpit.
Vais levar uns bons 10 minutos a voltar da torre para o cockpit.
" Let's get down to the task at hand.
Vamos falar da ordem do dia.
From the head all the way down to their goldfish, you've got to kill everyone in the family so they don't come back for their revenge, like in Godfather II or every karate movie you've ever seen, right?
De quem manda até aos peixinhos deles. E é preciso matar a família toda, para depois não se vingarem como no Padrinho II ou em todos os filmes de karaté, certo?
Some think he went down to South America...
Há quem diga que foi para a América do Sul.
Take it down to the river, stick it under a rock.
Levem para o rio e ponham uma pedra em cima.
" Dude, run down to the bar!
" Meu, vamos ao bar!
The point of the story... was now this lady had to go down to the zoo, she had to tell the gorilla that the kitten was dead, right?
Agora esta senhora tinha de ir ao zoo dizer ao gorila que o gatinho tinha morrido.
So she comes back down to the zoo, and the gorilla's all amped up.
Vai ao zoo, e o gorila está super entusiasmado.
You take him down to the car, the only way to get him back.
E vão para o carro, que é a única maneira.
So we all live long enough to make sure the... great Merge comes down.
Temos de viver o suficiente para garantir a chegada da Grande Fusão?
Hey! You need to lie down.
Tens de te deitar.
They tell me Hurricane Herman is going to be so enormous and menacing it'll most likely shut down all electric power in the city.
O Furacão Herman vai ser tão grande e ameaçador que toda a cidade ficará sem eletricidade.
You said you were going to go home and rest, but instead you steal a sailboat and push Josephine's house down a hill?
Disseram que iam para casa descansar. Em vez disso, roubaram um barco e derrubaram a casa da Josephine?
They burnt down the town, and now you've come back to finish the job.
Eles incendiaram a cidade e vocês vieram acabar o trabalho.
There were no set rules to how it should go down.
Não há regras sobre como vai acontecer.
Sit down. Now, you know you're not the first recruit to try to get ahead by going after the instructor.
Não és a primeira recruta a tentar obter vantagem seduzindo o formador.
Whoa, hey! You need to slow down.
Tens de abrandar.
Yeah, sand bags are typically associated with flooding, but they can be used to hold things down.
Os sacos de areia costumam ser associados a inundações, mas podem ser usados para fixar coisas.
Probably had the sand bags to hold down the altar in the back of the truck.
Devia ter sacos de areia a fixar o altar na traseira da carrinha.
It was a piece of magic so exceptional, so inexplicable, we told our children it was a gift from the gods and turned it into a myth to be handed down for thousands of years.
Era uma magia tão excepcional, tão inexplicável, que dissemos aos nossos filhos que era um presente dos deuses e o transformamos num mito, passado às gerações seguintes durante milhares de anos.
Natural therapies passed down from generation to generation, each one improving on the last.
Terapias naturais passadas de geração a geração, cada uma melhor que a anterior.
Galen was a fight doctor who actually managed to write down his best practices and writing down what he knew to be true. He created a corpus that was not just useful, but was in fact revered for centuries.
Galeno foi um médico que conseguiu, na verdade, registar as suas melhores práticas e anotar o que ele sabia ser verdade, ele criou um corpo que não era apenas útil, mas que na verdade foi venerado durante séculos.
I'd made up my mind that if you didn't come for me, I'd go down the tracks to that big wild cherry tree and climb up into it and stay all night.
Se não aparecesse, eu treparia àquela grande cerejeira para lá passar a noite.
I like to imagine that I am a princess in a tower. Or Joan of Arc riding into battle! Or a forlorn bride who lives by the sea but never speaks to anyone, because her one true love was lost when his ship went down and disappeared beneath the waves!
Gosto de imaginar que sou uma princesa numa torre, ou Joana d'Arc a batalhar, ou uma triste noiva que vive à beira-mar sem falar com ninguém, porque o seu único e grande amor desapareceu quando o navio em que seguia naufragou!
He's happy to drag everyone down with him.
Ele está feliz por arrastar todos com ele.
Artists with mustaches and men with money clips, like big game hunters trying to bring her down.
Artistas com bigode e homens com clipes de dinheiro, como grande caçadores, a tentar derrubá-la.
I mean, if I get a paper cut, I have to lay down.
Digo, quando corto com papel, tenho de deitar.
My instinct, given the resistance, is to slow down.
O meu instinto, dada a resistência, é diminuir o ritmo.
Take down all their names and issue suspension orders to them.
Pegue todos os seus nomes e ordene uma suspensão para eles.
Raven, you need to slow down.
Raven. Tens de abrandar.
But you can't... you can't expect me to stay down here not knowing what happened to my sister.
Mas tu não podes esperar que eu fique aqui em baixo sem saber o que aconteceu à minha irmã.
Kane is out there buying us time, helping them select their people, and Gaia somehow convinced the scouts to lock down the temple.
Kane está a comprar-nos tempo, a ajudá-los a escolher as pessoas. E a Gaia conseguiu convencer os batedores a fechar o templo.
Using an electromagnetic pulse to get A.L.I.E. out of my head was like shutting down a computer by pulling the plug.
Usar o impulso eletromagnético para tirar a A.L.I.E. da minha cabeça, foi como desligar um computador puxando a ficha da tomada.
Look, Monty. I hate to ask you this, but we broke down on the way to the island to get Raven.
Odeio pedir-te isto, mas o carro avariou a caminho da ilha, para ir buscar a Raven.
If your mom can make us all Nightbloods, we only need to stay down there until it passes.
Se a tua mãe nos tornar a todos em Nightbloods, só temos de ficar até passar.
Uh, we don't have enough fuel to get down.
Não temos combustível para descer.
It's been safe for you to come down for over a year now.
Já é seguro há um ano.
Do you want me to write down the names?
Quer que eu aponte os nomes?
You ever tried to get all the abs down here? You ever tried to do it?
Já tentaram ter abdominais por aqui fora?
You go to the drive-through, you get a couple of poison burgers, you throw it down their throats.
Vamos ao drive-through, pedimos uns hambúrgueres com veneno e os putos enfardam aquilo.
Dude, I want to get a job down there. They pay great.
Meu, também quero um trabalho desses.
But as the sun starts to go down and the fear starts coming up, that's when you start thinking the worst of people, right?
Mas quando o sol se começa a pôr e o medo começa a subir, é quando começamos a pensar mal das outras pessoas.
No reason to worry when it's in there, because if that ego, however, had floated down... and landed in a blue-eyed white dude, there is no telling the damage that could have been done.
Não precisamos de nos preocupar. Mas se esse ego tivesse flutuado e calhado a um branco de olhos azuis, só Deus sabe o mal que podia ter acontecido.
Now, if you guys were at home in your apartment or your fucking barn, whatever it is you do down here... sitting there with your lantern... and you're sound asleep... next to your favorite bale of hay.
Agora, aqui no vosso apartamento, ou celeiro ou lá o que fazem aqui com o candeeiro a óleo a dormir ferrados no meio do feno.
This lady down at the zoo, who I'm sure wasn't making as much money as the guy who worked at the zoo, and that's what needs to stop.
Uma senhora no zoo, que não estava a ganhar o mesmo que o tipo que trabalha no zoo e isso tem de parar.
This lady down at the zoo, she taught this gorilla how to do sign language.
A senhora do zoo ensinou língua gestual a um gorila.
And then, later, it's gonna walk over and set the head down next to the body and wonder why the whole thing's not getting up again.
E mais tarde vai pôr a cabeça junto ao corpo e não perceber porque não se levanta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]