Deep down tradutor Português
1,804 parallel translation
I'm sure deep down, he's still the same old Jesus.
De certeza que, lá no fundo, ainda é o mesmo Jesus.
Deep down,
No fundo,
I think that deep down you behave badly because you're lonely.
Eu penso que, lá no fundo, tu portas-te mal porque te sentes só.
I think deep down, you want people's acceptance.
Penso que, lá no fundo, tu queres a aprovação das pessoas.
Or deep down, are you something else?
Ou, lá no fundo, é outra coisa?
She needs those sick-ass mamas'boys more than they need her, and deep down she knows it.
Ela precisa mais daqueles "meninos" do que eles precisam dela, e lá no fundo ela sabe-o.
I was so deep down worried that when you opened the card I thought I lost you forever.
Eu estava tão preocupada que quando abriste o postal eu te tivesse perdido para sempre.
That deep down, everyone's as ugly as you?
Que, lá no fundo, são todos tão feios como tu?
Because deep down, we all want to be understood, right?
Porque lá no fundo, todos nós queremos ser compreendidos, certo?
And deep down inside so does Cheryl, so it's unanimous.
E lá no fundo, Cheryl também achas isso, então é unânime.
Deep down, you started it all.
Lá no fundo, foste tu quem começou.
I mean, deep down we know we deserve better so why do we keep lowering our standards?
Se no fundo sabemos que podemos ter mais e melhor! Então porque é temos a mania de estar sempre a baixar a fasquia?
Deep down.
Ouve bem.
No matter how much good we do deep down, people are always going to be scared of us.
Não importa o bem que façamos, lá no fundo... todos sempre terão medo de nós.
But deep down, I think you know.
Mas bem no fundo, eu acho que você sabe.
Because somewhere, deep down, you realize we're supposed to be on the same side.
Porque algures, no fundo, sabes que estamos do mesmo lado.
I'm sure that's what Zak wants, too. Deep down.
Estou seguro de que no fundo, Zak quer o mesmo.
Deep down, you know, the preservation was exquisite New Kingdom work, and it's what's underneath that counts.
No fundo, a preservação era um trabalho requintado do Novo Reino, e é o que está por dentro que conta.
Everything points to his being dead, but... I know deep down that he's still alive.
Tudo indica que ele está morto, mas... lá no fundo... sei que ele ainda está vivo.
You gotta get really deep down in there, in the muscle.
Tenho que centralizar aqui...
"I'm a stuck-up bitch because deep down, I believe I am worthless."
"Sou uma vaca emproada... porque no fundo, acredito que não valho nada."
Deep down, you're still the same man I fell in love with.
No fundo, ainda és o homem por quem me apaixonei.
And I know that deep down, You'd like nothing more than to see her blood all over the living room floor.
E sei que lá no fundo, não havia nada que gostasses mais... do que ver o sangue dela derramado pelo chão da sala.
I knew you cared for me deep down.
Eu sabia que no fundo te importavas comigo.
Deep down, the young are lonelier than the old.
No fundo, os jovens estão mais sós do que os velhos.
Tucker, there's a bunny deep down inside each and every woman.
Tucker, no fundo de cada mulher, há uma coelhinha.
That's right. deep Down, you can worry without loving.
Esta certo então. no fundo, você pode preocupar-se sem amar.
Your clothes are different, your speech is a little more affected, but deep down, I know you're the same pretty, small-town, God-fearing, churchgoing, pie-baking...
Suas roupas estão diferentes, seu discurso está um pouco mais afetado, mas no fundo, sei que é a mesma linda, de cidade pequena, temente a Deus, religiosa, fazedora de tortas...
Deep down, I knew you'd do great things
Eu sempre soube que você seria alguém na vida!
Deep down I always knew he was untrustworthy.
Lá no fundo, eu sempre acreditei que era de confiança.
You all lie to yourselves, Dean, 'Cause like you said, Deep down, you're all scared.
Todos mentem a si próprios, Dean, porque tal como disseste, lá no fundo, todos têm medo.
'Cause I'm pretty sure... Deep down... You know something nasty's coming down the road.
Porque estou bastante certa... que lá no fundo... sabes que algo mau vem aí.
I know that deep down, you gotta be feeling it too.
Eu sei que, no fundo, tu também o deves sentir.
But deep down I knew she this place would not leave. My decision was made a little bit.
Mas lá no fundo sabia que ela nunca abandonaria este lugar, então..... a minha decisão estava mais que feita.
You have a great big boner that does the "Deep Down".
Fico com mais tesão que um cão bêbado.
Deep down you know he never will.
Bem lá no fundo, você sabe que ele nunca o fará.
Maybe deep down inside some dark part of me wanted to see if I could do it?
Talvez no fundo, alguma parte obscura de mim queria ver se o conseguia fazer.
KITT likes classical, but, deep down, he's into trip-hop and rave.
O KITT gosta de música clássica, mas no fundo curte é trip-hop e rave.
Because deep, deep down, he is not a murderer.
Porque no fundo não é um assassino.
It's like diving down into the deep ocean
É como mergulhar num oceano profundo.
We're gonna rappel down that deep, dark hole?
Vamos fazer rapell naquele buraco fundo e escuro?
That skyscraper, we need to go down, deep into it.
Aquele arranha-céus, temos que descer para dentro dele.
He`s just... Just let him know that down here the brink is deep. it`s iced up.
É bom saber que por aqui a depressão é profunda.
Danny, when he was drowning, that little guy had to dig down deep to find the will to live.
O Danny, quando se estava a afogar... aquele badameco teve de procurar bem lá no fundo... para encontrar vontade de viver.
Down down into a deep deep sleep.
Desça para baixo num profundo, profundo sono.
The shipping logs for the freighter he used to drop the whole mess down a trench deep enough to guarantee that no remains will ever be identified.
Os registos do barco que ele usou para largar esta porcaria toda num fosso bem fundo para que ninguém identificasse alguma vez os corpos.
I'd dream that I dove into the water, and I went down deep, but when I turned around to make it back to the top, I couldn't, no matter how hard I swam.
Sonhava que mergulhava na água e ia para o fundo, mas quando dava a volta para voltar acima, não conseguia, por mais que nadasse.
Down deep inside of you, don't you just wanna fuck up this guy six ways from Sunday?
Lá bem no fundo, não desejas desfazer este tipo à cacetada de toda a maneira e feitio?
Ted, you're never going to get closer to this woman until you dig down deep and find the courage to tell her how you really feel.
Ted, nunca se aproximará daquela mulher se não escavar fundo e arranjar coragem para lhe dizer o que sente.
You make a deep sIit down the back of the bird all the way from the neck down to the tail to expose the backbone.
Faça um corte profundo nas costas da ave desde o pescoço até à cauda, para expor a espinha.
Soon all her deep-rooted beliefs went right down the toilet, where they belonged.
Logo todos suas crenças profundas foram para o ralo, de onde pertenciam.
deep down inside 35
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23