English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / For a price

For a price tradutor Português

1,807 parallel translation
For a price, Jimmy will go to prison for you.
Por um preço, o Jimmy vai preso em seu lugar.
The moment is approaching where you'll pay the price for being an asshole.
O momento em que vais pagar por seres um idiota, está prestes a chegar.
I've already paid a high price for my mistakes.
Eu já paguei caro os meus erros.
That's my best friend, Barry, fucking her on an IKEA kitchen table I picked up for a really good price.
Este é o meu melhor amigo, o Barry, a comê-la numa mesa do IKEA que comprei numa promoção.
Also a really good place for the price.
É também um bom lugar pelo preço.
I thought I'd get a better price for my pussy here.
Pensei que aqui conseguisse um melhor preço pela minha cona.
And with the price of hedge going for 140 bucks a cord.
E com o preço da cerca indo para 140 dólares por cordão.
For a little price.
Por um pequeno preço.
A small price to pay for the power I have achieved, I assure you.
Um preço pequeno a pagar pelo poder que alcancei, asseguro-vos.
A small price to pay for their country.
É um preço pequeno para pagar pela terra.
The United States wants us to pay a very high price for the not-so-peaceful coexistence that we live in today.
Os Estados Unidos querem-nos fazer pagar um preço muito alto pela co-existência não tão pacífica em que vivemos agora.
But first, we're gonna go to where they're paying... a big price for tinderbox conditions.
Mas primeiro, vamos para onde se paga bem caro pelas condições que facilitam a combustão.
Being held in cages for a litt e while is a small price to pay when you face extintion
Estar em gaiolas por um tempo. ... é um pequeno preço a pagar quando enfrentas a extinção.
Gus, Price for you, line two, and he's got Nerese with him.
Gus, o Price para ti, na linha 2, está com a Nerese ao pé.
Mr. Price, you are employed as a driver for Senator Davis, earning 30,000 a year, is that correct?
Sr. Price, você trabalha como motorista do Senador Davis. ganha 30.000 por ano, certo?
Price's piece on how much Carcetti raised for his gubernatorial run is solid.
A peça do Price sobre quanto o Carcetti conseguiu ganhar é sólida.
And today we have fashion designer, Clea Mason, who won the price for Best New Designer at last year Junior Fashion Show.
E hoje temos a estilista Clea Mason, que ganhou o prémio de melhor estilista revelação - no último espectáculo de moda Gen Art.
But the right no price for a victim.
Mas só a justiça tem valor para as vítimas.
Family is a horrible price to pay for what we're trying to do.
A família é um preço terrível a pagar pelo que estamos a tentar fazer.
An alien blood feud has been brought to our shores for which our soldiers are paying the price.
Esta contenda alienígena foi-nos trazida e são os nossos soldados que estão a pagar o preço.
- Yeah, well, that's the price you pay For living in the best damn country in the world, amigo.
É o preço a pagar por viveres no melhor país do mundo, amigo.
If you don't cooperate with us right now, I will make it my personal mission to see that you pay the ultimate price for your crimes.
Se não cooperar conosco agora mesmo, será minha missão pessoal vê-lo pagar a pena máxima por seus crimes.
Now they are going to pay a very steep price for... interfering in our affairs.
Agora vão pagar um preço muito alto por... interferirem nos nossos assuntos.
And our family's already paid a steep enough price for that.
E a nossa família já pagou um preço muito alto por isso.
Your government is about to pay a very steep price for... interfering in our affairs.
O seu governo vai pagar um preço muito alto por interferir nos nossos assuntos.
This is 3000 years old and a treasure beyond price. Though I dare say, you'll get a good one for it.
Isto tem 3000 anos e é um tesouro de valor incalculável, embora me atreva a dizer que vai conseguir um bom preço por ele.
Well lucky for you cos rice is fetching a high price on the black market.
Que sorte a sua. O arroz está a valer muito no mercado negro.
- There's no market price for it yet.
- Tem ainda a preço de mercado.
It's better to maintain a price of $ 2.50 in other countries and $ 1.05 for the United States, and just like that, there it is : price fixing.
É melhor manter um preço de 2,5 dólares noutros países e 1,05 para os Estados Unidos, e sem mais nem menos, cá está : cartelização.
- Penny's the price I paid for thinking with my heart and not my head.
- A Penny é o preço que paguei por pensar com o coração, e não com a cabeça.
There's a price for everything.
Há um preço para tudo.
If what you want is to have someone dress up as a cheerleader and tell you how big you are, you can hire a thousand women to do that quite convincingly for the price of one day with an Active.
Se o que quer é alguém vestida de líder de torcida para lhe dizer o quanto é forte, você pode contratar mil mulheres para fazer isso de modo convincente pelo preço de uma diária de uma Ativa.
I get revenge, so I know that you don't want to settle no matter what the price.
Percebo a vingança, logo, sei que não quer um acordo, seja qual for o preço.
But the basis for her, uh, shareholder suit was the plunge in unr's stock price.
Mas, a base para o sua acção judicial dos accionistas foi o golpe no preço das acções da UNR.
He'll give you a good price for it.
- Ele faz-vos um bom preço.
All for the price of a T1 line.
Tudo isto ao preço de uma linha de dados.
When the party's over, you name a fair price for what you've done, and we'll settle up.
Depois da festa, defina um preço justo para o que fez e acertaremos as contas.
They subject themselves to anything for the right price.
Elas sujeitam-se a qualquer coisa por um preço.
£ £ Buy a house for the price of a VCR £ £
Compra uma casa pelo preço de um vídeo.
Isn't there a price to pay for that sort of business?
Não há um preço a pagar para esse tipo de assuntos?
What was the price I'd have to pay for the situation I had created?
Qual seria o preço que teria de pagar para a situação que criei?
What, exactly, are we paying full price for?
Estamos a pagar preço completo pelo quê?
How am I supposed to feel, knowing this is the price you're paying for saving my life?
Como é suposto eu sentir-me, sabendo que este é o preço que estás a pagar por salvar a minha vida?
April 13th, 2002. That is the date when you tried to switch paper providers for an obscure sociology textbook, but were hung out to dry when the price of glossy stock increased.
13 de Abril de 2002, esta é a data em que tentou mudar de fornecedores de papel para uma obscura "sociology textbook", mas foram obrigados a mudar quando o preço do Glossy aumentou.
I think the time has come to acknowledge that we are paying the price for some of us failing to attend my Physics Department paintball strategy meeting.
Estamos condenados! Creio que chegou a hora de reconhecer que estamos a pagar por alguns de nós não terem frequentado a minha reunião estratégica de paintball do Departamento de Física.
They said that there would be a price to pay for what I can do.
Disseram que haveria um preço a pagar por aquilo que eu consigo fazer.
I guess you could say it's the price one pays for cheating death.
Creio que se pode afirmar que é o preço a pagar por tentar enganar a morte.
As I know, my father had to leave my mother when I was a child for presenter of "The Price is Right!"
Como sabem, o meu pai teve de deixar a minha mãe, quando eu era bebé. Foi contratado como apresentador do The Price Is Right.
Now, would corporate approve a temporary price reduction for returning customers?
A empresa aprovaria uma redução temporária nos preços? Para clientes novos? Deus, não.
I had to pay a heavy price for this shortcut.
Eu tive que pagar um alto preço por esse atalho.
Because he offered a fair price for you!
Porque ele ofereceu um preço justo por ti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]