English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Get it all out

Get it all out tradutor Português

828 parallel translation
Get it all out of your system.
Refrescar a tua cabeça.
Only Kong's muscle can get it all out.
Só os músculos de Kong podem tirá-lo de lá.
So I had joined the organisation and it was all useless and the following years I always tried to get out of it again, but that was very difficult.
Tinha ingressado na organização para nada. Nos anos seguintes, tentei sair, mas era muito difícil.
Did you ever know a woman that didn't want to make plans? Map out everything? Get it all set?
Já conheceu alguma mulher que não quisesse fazer planos, delinear tudo, ter tudo controlado?
Grabbed it all for yourself, huh? A lot of good youll get out of it.
Só pegou para você e quer dar o fora.
He's got his job all cut out for him so cover him up and let him get to it.
Já tem o problema dele resolvido, por isso cubram-no e deixem-no estar.
Get good wages out there and put it all together, and we'll be all right. Good wages?
Pagam bem lá e se juntarmos tudo, passaremos bem.
I hope you get out of it all right.
Espero que corra tudo bem.
You going to get that wish all wore out before it comes true.
Vai gastar o desejo, antes de ele se realizar.
Well, time counts in this war, and now with me out of the way, it'll take all that time and more with somebody else out here before Turkey can get any new guns.
O tempo nesta conta conflito. Se eu desaparecer, ele vai trazer um substituto e Turquia ainda está esperando os braços.
You know how silly Mother is about banks and all that cash she keeps in her room.. Well, I got into a jam last week and there was just no other way to get out of it.
Sabes como a minha mãe é tonta com os bancos... todo o dinheiro que guarda no quarto, bem, meti-me num sarilho a semana passada... e não havia outra madia de saír dele.
After all I went through to get out of it.
Depois do que passei para sair daqui.
All we have to do is to go in, find the radar station, blow it to pieces. Then get out of there before the Japs know we're in.
Só temos de descer, encontrar a estação de radar, fazê-la em pedaços... e sair antes dos japoneses nos descobrirem.
And all I'll get out of it is that picture.
E com isto, lucro a fotografia.
I sent all the way to Paris for this. Hurry up. It shouldn't take you long to get out of that thing.
Mandei vir isto de Paris despacha-te a tirar isso, veste isto tão rápido quanto possas
And cheer up, Kathie. You'll get out of it all right.
Anima-te, Kathie, vais safar-te.
We've got to find out how much a man can take... and get it all.
Temos de descobrir quanto é que um homem aguenta... indo até o fim.
But before you hear it all distorted and blown out of proportion... before those Hollywood columnists get their hands on it... maybe you'd like to hear the facts...
Mas antes que a ouçam distorcida e desproporcionada... antes desses colunistas de Hollywood lhe porem as mãos em cima... talvez queiram ouvir os factos...
She won't get up, she won't go out Baby, what's it all about?
Ela não se levanta, ela não sai Querida, que vem a ser isto?
It go to sleep on you? Doc says it'll keep doing this till they get all the shrapnel out.
Tenho de ver os pais do Ski na Filadélfia... e de me apresentar no pátio da Marinha no Brooklyn segunda.
I want him to get out an anti-panic statement. I want it broadcast, televised and fill in all the nationals.
Que dizer algo para os meios de comunicação.
You can joke about it now, but you get yourself lost out here and I gotta keep men out ridin'their backsides off all night.
Pode querer brincar, mas estava perdido. Tive que manter um grupo de homens cavalgando atrás... de si a noite toda.
But, if you shoot me down, let's have it clear, in front of all these men. You're not here to get Julie Maragon out.
E se me der um tiro... quero deixar claro diante de todos estes homens... que não está aqui pra tirar Juliee Mergan de lá.
We'll get the truth out of those kids if it takes all night.
Vamos arrancar a verdade destes miúdos, nem que leve a noite toda.
Listen, if it turns out all right, get me a new mattress for when I get home,
Adeus querido, se te correr bem, faz-me encontrar um colchão novo quando chegar a casa.
I decided it was time for all of us to get out of here and get back to Ponderosa where we belonged. HOP SING :
Decidi que estava na hora de sairmos todos daqui e de voltarmos para a Ponderosa pois o nosso lugar era lá.
We've done it for hundreds of thousands of Jews all over Europe... who couldn't get out.
Fizemo-lo por centenas de milhares de Judeus de toda a Europa... que não se conseguiram salvar.
- You Liverpool ponce. All right, when we get inside, I'll write it out on your face with this!
Tudo bem, quando entrarmos vou escrever na tua cara com isto aqui.
It's all I can get out of him.
Foi a única coisa que arranquei dele.
Get all the good you can out of 17,'cause it sure wears out in a hurry.
Aproveita bem os teus 17 anos. Eles não duram para sempre.
Let me get Dr. Lewellin, and we'll talk it all out.
Deixa-me ir buscar o Dr. Lewellin e falamos sobre isto.
Well, go on, add it. Add it. Get it out of you once and for all in one great whine.
Bem, então, fale, cuspa o veneno que acumulou.
What are you saying? Look here. All morning we've only got 50 signatures out of 300 including my mother and my wife otherwise I told them they'd get it from me.
Ouça, em toda a manhã só conseguimos 50 assinaturas em 300... incluindo a minha mãe e a minha esposa...
But if you really mean that it is all your fault, then it's up to you to bloody well get us out of here, isn't it?
Mas se acha que foi culpa sua... depende de você tirar-nos daqui.
IT'S BRILLIANT. WITH THIS METHOD, WE CAN CONTINUE TO SMUGGLE ALL THE VITAL INFORMATION WE CAN GET OUT HANDS ON.
- Desta maneira, continuamos a levar todas as informações vitais que pudermos obter.
My girl keeps talking about some beauty queen and I think, she is young, you know, inexperienced, somebody might get the better of her, so I came to ask... to see... well, just to find out what it's all about.
A minha filha falou-me de um concurso de beleza, e acho... que ela é jovem e inexperiente. Alguém pode-se aproveitar dela. Então, eu vim... para ver.
It's all out there waiting for you. But we'll need your help to get away.
Precisamos da sua ajuda, para sair daqui.
It's magic, they're all magician, they managed to get out of the Great Pyramid.
Isto é magia. Eles são todos mágicos.
Says he'll double it by next year if all the yards get out of his way for a clear field to fire.
E pretende dobrar no ano que vem se a área for limpa e ele tiver campo para atirar.
Chief, look. All you have to do is to get the word to your men and they'll have you out of here, it's that simple.
Chefe, olhe... tudo que tens a fazer é enviar uma mensagem aos teus homens
I just don't wanna get there and find out it stinks, that's all.
Só não quero chegar lá e descobrir que não presta, é tudo.
When it's all over, I want you to get her out.
Quando tudo acabar, quero que a leve daqui para fora.
You can get out of this, all of you, before it's too late.
Podem desistir disto, todos vocês, antes que seja tarde demais.
I hate vomit. You get all the blood out of it, just disgusting.
Todo este sangue...
By the time you get out I'll have it all ready and waiting for you.
Na altura em que você sair... vou ter tudo pronto à sua espera.
I'll go out and get the doormat, and I'll show youse all it don't say "welcome"!
Vou lá fora trazer o capacho, e mostrar-vos-ei a todos que não diz "Bem vindo"!
And photograph it where everybody's face is seen and the movements are all laid out and rehearsed and usually get it in the first take.
E fazíamos o enquadramento onde ficariam os atores e veíamos se os movimentos estavam ensaiados, E em geral conseguíamos na primeira tomada.
So I get all this stuff out and begin mixing it up.
Então peguei todas aquelas coisas e comecei a misturar tudo.
Don't try to get out of it, it's all set.
Não tentes ficar de fora, está tudo acertado.
You've got to have it inside your head to be able to get it out at all.
Tem que se ter tudo dentro da cabeça para se poder deitar cá para fora.
Well, ma'am, looking at you now it's a wonder to me he bothers to get out at all.
Bom, minha senhora, olhando para si, admira-me muito que ele se incomode em levantar-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]