It's meant to be tradutor Português
411 parallel translation
But right then it gave me a nasty feeling to be thinking about them at all... with that briefcase right behind my head that had her father's signature in it... and what that signature meant.
Mas naquele momento, não me senti bem a pensar neles... com a pasta que tinha a assinatura do seu pai mesmo atrás de mim e sabendo o que significava essa assinatura.
It's just that some people are meant to be one thing, some another.
Certas pessoas nasceram para umas coisas, outras para outras.
And there's modern art to see That makes you wonder what the heck it's meant to be
E há arte moderna para ver que os fará pensar no que raios ela representa.
It's not meant to be a work of art.
Não precisa ser uma obra de arte.
And say that's how it's meant to be
Não há sorte nem azar
Of what it's meant to be, I suppose.
- Do que deve significar, eu acho.
It's never meant to be used.
Nunca deveria ser usada.
Aye, there's a service crawlway, but it's not meant to be used while the integrator operates.
Precisaremos dele por muito tempo.
I don't doubt that you meant it kind but I'd rather not be acquainted with you any longer, if it's all the same to you.
Não duvido que o fizeram por gentileza. mas prefiro não estar mais familiarizado convosco, se isso for o mesmo para vocês.
The way I see it, it's about time we got us a sheriff who can treat that jailhouse scum like they was meant to be.
Pelo que vejo, chegou a hora de termos um xerife... que possa tratar essa cadeia como deve ser.
What I meant was, whatever it takes to be a cop's wife I'm just not sure I'm making it.
O que for necessário para ser mulher de polícia não tenho certeza de o ter.
- They say it's meant to be terrible.
- Não é tão mau.
Now, what's it meant to be?
Que é que ele parece?
It's meant to be like that, Glad.
- É mesmo assim, Glad.
Not your usual style. It's meant to be, Callahan.
É isso que eu quero.
Why not test it the way it's meant to be used?
Por que nao o testa da forma que deveria ser usado?
That's what it's meant to be.
É isso mesmo que é suposto ser!
It's not meant to be taken literally.
Não é no sentido literal.
If you trust that if it's meant to be, then it will be again.
Se acreditares nisso, se tiver de ser assim, então voltará a ser.
Look it's not meant to be a brain teaser Percy.
Ouve, isto não é suposto ser uma adivinha, Percy.
Whenever you are in doubt that that is God's way the way the world is meant to be think of that and then try to do it His way.
Pensa nisto, sempre que duvidares de se andas no caminho que Deus tem previsto para ti ; pensa nisto e tenta depois viver a fé Dele.
I thought that's the way it was meant to be.
Achei que era esse o nosso destino.
After all, it is St Leonard's Day - there's meant to be some entertainment!
Afinal, é Dia de S. Leonardo - tem de haver divertimentos!
It's meant to be!
É o que deve ser!
It's meant to be stunning.
É mesmo para ser deslumbrante.
- It's not meant to be, my pikelet.
Enquanto que...
- It's not meant to be, my pikelet.
- Não é para ser, meu docinho.
Macon, I think when people have been married as long as we have maybe it's just meant to be.
Macon : Acho que quando as pessoas estão casadas há tanto tempo com nós.. ... Talvez seja o destino.
Probably that's how it was meant to be.
Provavelmente era assim que estava destinado a ser.
It's meant to be.
É o destino.
That's bullshit! It was meant to be!
Tinha mesmo de acontecer!
It's meant to be very effective.
Será muito efetiva.
- But it's not meant to be tidy.
Não é para estar arrumado!
It seems to be the remains of a ship, an Antares-class freighter. That's the ship we were meant to meet.
Parecem os restos de uma nave, de um cargueiro de classe Antares.
It's insane What it Dwayne and I aren't meant to be?
E se o Dwayne e eu não estamos destinados um para o outro?
All I meant was it's a little foolish to worry about your careers at a time like this when there's a good chance we're all about to be killed.
Só quis dizer que é um pouco tolo preocuparmo-nos com as nossas carreiras agora, quando há uma boa hipótese de sermos todos mortos.
It's meant to be.
Parece ser.
It's meant to be read.
Foi feita para ser lida.
This is Quark's the way Quark's should be the way it was meant to be.
Isto é o Quark's da maneira que o Quark's deve ser, da maneira como foi concebido.
It's not meant to be.
Não é para ser.
It's meant to be played by men, and that's what I'm gonna make you.
Ela exige que sejam homens. É o que vou fazer de vocês!
I mean jinxed like it's not meant to be.
Problemática... como se estivesse destinada a não acontecer.
Maybe it's up to us to decide if it's meant to be.
Talvez caiba a nós.. decidir se isto é ou não destinado.
I simply thought it would be polite to say hello but clearly, you don't think I'm capable of conducting any kind of pleasant discourse without some kind of nefarious ulterior motive. That's not what I meant.
Só achei que seria de boa educação cumprimentá-la, mas é óbvio que não me acha capaz de ter uma conversa agradável sem ter algum motivo perverso oculto.
If there's one thing I haven't missed in the last 20 years it's your smug, superior attitude. Now, I have told you I want to be left alone and I meant it.
Se há coisa de que não tive saudades, nos últimos 20 anos, foi da sua atitude presumida de superioridade.
D'Abbs, you're meant to be looking after the girl's money, not taking it from her.
D'Abbs, devia tomar conta do dinheiro da rapariga, não tirar-lho.
It's meant to be.
É para ser assim.
It's what's meant to be.
Era isto que tinha de acontecer.
But it's all too clear that some things in this universe... aren't meant to be trifled with.
Mas é óbvio que certas coisas neste universo não são para brincar.
- It's meant to be. My Lords, this is a time when we should temper justice with mercy.
Senhores, é hora de abrandarmos a justiça com a misericórdia.
It's the way it was meant to be played.
Foi para isso que inventaram o basebol.
meant to be 24
to be continued 170
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be continued 170
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be free 36
to be honest with you 224
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be free 36
to be honest with you 224
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be sure 151
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be clear 133
to be sure 151
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289