It just happens tradutor Português
883 parallel translation
It just happens that I have a little in the house.
Tenho algum em minha casa.
It just happens there's about $ 30 here.
Acontece que há cerca de $ 30 aqui.
It just happens I got a bottle of pretty good rye in my pocket. I'd a lot rather get wet in here.
Mas calcule, trago uma garrafa no bolso, preferia molhar-me antes cá dentro...
It just happens that sitting in an office and making a lot of money doesn't interest me.
E ganhar muito dinheiro não me interessa tanto quanto deveria.
It just happens that votes don't mean a thing to me.
Para mim as votações não significam nada.
It just happens to suit his own book.
Acontece que serve os seus propósitos.
It just happens we had him under surveillance.
Acontece que o tínhamos sob vigilância.
Say, it just happens that I'm just headed for Texas right now.
Acontece que eu já vou a caminho do Texas
It just happens that 11 o'clock is when I donate blood.
Mas, é que vou dar sangue às onze horas.
I don't mean to. It just happens.
Não tenho intenção, mas acontece.
It just happens my idea isn't lousy so get out you goddamn pinko subversive, get out!
Acontece que a minha ideia não é uma porcaria, por isso, sai daqui, seu subversivo da treta!
As it happens, I was just on my way downstairs now.
Acontece que agora estou a descer.
It just so happens I rode with Charlie Haskell all the way from Louisiana.
Acontece que eu vim com o Haskell desde Louisiana.
It just so happens I couldn't walk.
Acontece que não conseguia andar.
Johnny, I know it's hard for you to understand but it just so happens that there is another you.
Johnny, sei que é difícil de compreender, mas acontece... que existe outro tu.
It's just that I wanted you to know that no matter what happens, I...
Quero que saiba, que aconteça o que acontecer...
It just so happens we have a vacancy on the couch.
Por acaso tenho uma vaga no sofá.
Just think, if it happens I can go away from here and not be anyone's problem.
Imagine, se isso acontecer poderei ir embora daqui e deixar de ser um problema.
I'm sorry, but it happens to be Mr. Jett Rink's orders, himself. I'm just working here.
Querias que revisse o discurso contigo.
Now, Lars, it just so happens we'd be Texicans.
Lars, acontece que somos texanos.
I have no doubt the Scandinavians are a fine lace... but it just so happens I'm Scottish.
Não tenho dúvidas que os escandinávos são excelentes trabalhadores... mas acontece que sou escocês.
Doc, if it just so happens I ain't able to bury Sam, I'd appreciate it if you'd take care of it.
Doc, se não puder enterrar Sam, agradecia-lhe que se encarregasse você.
And it just so happens that the parakeet is a girl.
E é uma periquita.
It'll happen to you some day, just like it happens to all of us.
lrá acontecer-te um dia, como nos acontece a todos.
Well, it just so happens that I've got a copy of your record here.
Acontece que tenho aqui uma cópia do seu cadastro.
Well, it just so happens I didn't order lemonade.
acontece que eu não pedi limonada.
Well, it just so happens I'm over 21.
Bem, mas acontece que tenho mais de 21 anos.
Does it also just happens that you've got the man who killed him under surveillance too?
E também acontece que tem o homem que o matou sob vigilância igualmente?
It just so happens, see, that all three of them Stocking Murders are sewed up tight.
Acontece, que todos os três "assassinatos da meia" estão estreitamente ligados.
You just mention it every day whether it happens to be Easter or not.
Só o menciona todos os dias... seja ou não seja Páscoa.
Well, it just so happens he is looking for a bass.
Olha, por acaso, até anda à procura de um contrabaixo.
It just so happens the president of the Venezuelan oil syndicate has a daughter...
O presidente da associação dos petróleos da Venezuela tem uma filha...
Just because poison happens to exist is no excuse to commit murder with it.
A existência de veneno näo é justificativa para assassinar.
If we let that Chinaman get away with killin'that white girl, it's just the same as sayin we don't even care what happens to our own wives and daughters.
Deixarmos aquele chinoca safar-se da morte daquela rapariga branca é a mesma coisa que dizermos que não nos preocupamos com o que acontece às nossas mulheres e filhas.
I wouldn't say that, I mean I just want to sort of try it out and see what happens.
Não diria isso. Quero dizer, só queria testar e ver o que acontece.
It just so happens I bought these in peabody's general store in your hometown, Mr. Brady : Weeping Water, Nebraska.
Acontece que o comprei numa loja de departamentos na sua cidade natal, Sr. Brady Weeping Water, Nebraska.
Don't you just love it when that happens?
Não adoras quando algo assim acontece?
But that's what happens in boxing... Many, many times I get punched in boxing... I take all these punches but I never feel them, but sometimes I just get a little slap and I feel it.
Mas isso são coincidências do boxe, que muitas, muitas vezes levo socos de boxe... levo cada soco, mas nunca sinto e às vezes levo uma pequena estalada e sinto.
It just so happens that I like conch chowder.
Acontece apenas que gosto de ensopado de marisco.
JUST IN CASE SOMETHING HAPPENS AND I DON'T MAKE IT BACK,
Se me acontecer alguma coisa e eu não conseguir voltar...
Lucky for you, it just so happens...
Felizmente para ti, por acaso...
That just happens to be my birthday present to you, and you can just move it yourself!
Acontece ser o meu presente de aniversário para ti... e podes tirá-lo tu mesmo!
But it just so happens that temporarily I got a little pull around here. And I might be able to get you off the hook, if I wanted to.
Mas acontece que, temporariamente, tenho algum poder por aqui e talvez pudesse safar-te...
I mean, it just so happens that in my own place, my name is Enrico Salvatore Rizzo.
Acontece que na minha casa meu nome é... Enrico Salvatore Rizzo.
Actually what happens is he goes off there, off camera, and just waits there so it looks as though he's gone down... to the basement.
Na verdade, o que acontece é que ele sai do enquadramento e fica ali à espera, de modo a parecer que ele desceu para ir à cave.
Anything that happens before or after... it's just waiting.
Nada que aconteça antes ou depois... é lembrado.
It's just... Nothing happens, man.
Nada acontece, cara.
I feel that happens to be improper behavior for the conductor... of the Southern Philharmonic... whatever it is. You sound just like your mother.
É comportamento impróprio para o maestro da Filarmónica de Southland, ou lá como se chama.
[O'Donnell] Oh, you know how it is. Just keepin'an eye out to see that nothin'happens.
Sabe, estávamos aqui por acaso.
Yeah, well it just so happens that somebody very close to me is probably possessed. And needs an exorcism.
Acontece que alguém que me é muito querida deve estar possuída e precisa de um exorcista.
Miss Masson, you've just killed a man and seriously injured another as it happens, one of the Portuguese you say you're protecting.
Srta Masson, você acaba de matar um homem e prejudicar seriamente outro, como sempre acontece, um dos portuguêses que você diz que está protegendo.
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sucks 20
it just sort of happened 20
it just came out 53
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sucks 20
it just sort of happened 20
it just came out 53