It just started tradutor Português
816 parallel translation
No, it just started throwing these things out.
Não simplesmente ela começou a jogar fora.
- It just started.
Começou agora.
- Annie, it just started out...
- Annie, começou por ser...
I just wanna know how it started!
Eu so quero saber como isso comecou!
I'm just trying to explain. It all started over at my aunt... Her aunt's house.
Só estou a tentar explicar que tudo começou na casa da tia dela.
- It's just started.
Acabou de começar.
I just started to go towards it, and there was a bus outside, and I just naturally got aboard.
Comecei a andar em direcçäo a ele e estava o autocarro lá fora, e eu naturalmente entrei dentro dele.
Mr. Kane's finishing your review just the way you started it.
O Sr. Kane está terminando como o senhor começou.
I was just leaving the lookout when it started.
Estava a abandonar o meu posto quando começou.
I've just got it out of my head, and I don't want it started again.
Acabei de tirá-la da cabeça e não quero recomeçar.
It started just as I turned out of High street.
Começou quando estava a sair da rua High.
I've just started it.
Acabei de o começar.
It started into itching, sir, so I just yanked her off.
Bem, começou a coçar, senhor ; então, a tirei.
It is just waking up, rubbing the sand out of its palms, ready for another "let's be pretty for the tourists" day, a day that could never get started without the people who provide the services that are required in order that the visitor is satisfied.
Está a acordar, a sacudir a areia, preparada para mais um dia a ser bonita para os turistas, um dia impossível sem quem presta os serviços necessários para satisfazer o visitante.
Varinia, it just seems like we've started something... that has no ending!
Varinia, parece que começamos uma coisa... que nunca mais tem fim!
For those of you who have just started, I might explain to you that we've begun the school by studying about our country, and how it's governed.
Para aqueles que só começaram agora, posso explicar que começámos as aulas estudando o nosso país.
It started the first night... just for a little while, and then he was himself again.
Começou na primeira noite... por pouco tempo e logo voltou ao normal.
I just started to work on it when- -
Tinha-a tirado para isso quando...
It's not over, it has just started.
Que acabou nada, mal começou.
Of course, when they started out, it was just the urge to write.
Claro que, quando começaram, era apenas uma vontade de escrever.
It's simple : You've finished your work, and I've just started mine.
C'estsimple, vous avez terminé votre oeuvre etje commence la mienne.
It started off as a nice little idea about old ladies attacking young men... but now it's just got silly.
Começou com uma boa ideia sobre velhinhas atacando rapazes mas agora ficou apenas disparatado.
I heard the glass break and the alarm go off and so I reached for the gun, it was in the drawer beside my bed, and then I just started shooting.
Ouvi o vidro a partir-se, o alarme, e peguei na arma. Estava na gaveta ao lado da minha cama. E depois comecei a disparar...
I just started to run out of money. It's actually a lot cheaper to date.
Mas comecei a ficar sem dinheiro É mais barato namorar.
- It's just getting started.
- Só é o começo.
It was none of my business, but I just started asking around about her and...
Eu não tinha nada a ver com isso, mas comecei a fazer perguntas sobre ela...
- It just started.
- Começou mesmo agora.
Well, I just did it to get them started.
Bem, só fiz isso para adiantar.
Remember how I screamed at you when you started comin'on to me and I just said " Jesus, stop it, Joe.
Lembras-te que te gritei quando começaste a vir na minha direcção e eu só disse " Jesus, pára, Joe.
I just started, and it's just cost me $ 50.
Comecei agora e já me custou $ 50.
It rolls easy once it gets started. Just kiss it.
Ele anda depressa quando arranca.
It's twelve midnight... and we just started into the witching hour.
São meia noite... e começamos a hora das bruxas.
Well, let's just say I prefer how it started.
Digamos que prefiro como começou.
I know I started this whole investigation of ours, but it just seems like we're running around in circles.
Sei que comecei esta investigação, mas parece que andamos em círculos.
Just started on it last night.
Comecei a ler este, esta noite.
It all started basically about 12 months ago. - Two or three of us started watching the program and it just grew from there. We-
- "Não libertem os aviadores."
Just get it started!
Põe em acção.
It started just so wonderful!
O que significa isso tudo? Era para ser tão bom!
We just boarded the trolley, and it started firing.
Subimos no carrinho e começaram a disparar.
I just want it to end as right as it was when I started.
Apenas gostava que terminasse tal como começou.
Just get started on it.
Comece com isso.
- It just started.
- Acabou de começar.
It's just we arrange the time to go to the holodeck, get the wardrobe, then boom, before we get started you jump to the end.
Worf, preparar uma sonda para pesquisar. Já estamos suficientemente perto. Manter esta posição.
I just started crying, which was... quite weird, because I hadn't really planned to play it like that.
Até logo pacóvios! Imbecis! Prendam-nos!
It started out as just one or two.
Ele começou só com uma ou duas.
So I started playing games, just to keep it interesting.
Então, comecei a jogar uns jogos só para manter as coisas interessantes.
I started it and I just wanna finish it.
Comecei-o... e quero acabá-lo.
We've just started a clinic here in Dublin and, I wonder, would you like to attend it?
Acabámos de abrir uma clínica aqui em Dublin. Gostarias de ir?
It started coming down to just wanting to look like a gorgeous movie star, like Marilyn Monroe, Elizabeth Taylor.
Tudo a querer ser como as estrelas de cinema, Marilyn Monroe, Elizabeth Taylor.
Well, let's just say it was the night my life started over again.
Bem, vamos só dizer que aquela foi a noite em que a minha vida começou de novo.
We just have to hope it started the print copy first.
Só temos de esperar que tenha começado a imprimir primeiro.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sucks 20
it just sort of happened 20
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sucks 20
it just sort of happened 20