English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Lighten

Lighten tradutor Português

1,059 parallel translation
So could you lighten up?
Estou sem tempo.
I mean, just lighten up. You know?
Acalmem-se!
You better lighten up.
Que te deu?
Lighten up. You are too intense.
Está muito intenso.
- When do you lighten up?
- Quando vais animar-te?
- Lighten up, Gene.
- Calma, Gene.
Paul, lighten up.
Paul, anime-se.
Lighten up, Demon.
Calminha, Demon.
Lighten up!
Calma!
Hey, sucker. Lighten up.
Deixa-te de merdas.
Andy, Andy, lighten up.
Calma, Andy!
So, by creating an imbalance, one side of the beam would lighten up. And the other side would pull the starter switch.
Criando um desequilíbrio, um dos lados ficaria mais leve, e o outro lado empurrava a ignição.
Lighten up.
- Tenha calma.
- Lighten up.
- Calma.
So lighten up, OK?
Portanto calma, está bem?
- Warren, you've got to learn to lighten up.
- Tens que aprender a controlar-te.
- Lighten up?
- Controlar-me?
You went and poisoned me, and I'm supposed to lighten up?
Tu envenenaste-me e é suposto eu controlar-me?
We're gonna go heavy on TV and lighten up on the radio and the print. Okay?
Vamos para a televisão em força, e diminuir a rádio e a imprensa.
We have to lighten the load.
Temos de aliviar a carga.
Oh, you want to lighten the load?
Queres aliviar a carga?
Hey, hey, lighten up.
Ei, ei... Relaxa!
Come on Steph, lighten up.
Vamos Steph, anime-se.
Fellow Decepticons, Astrotrain has requested that we lighten our burden.
Companheiros Decepticons, o Astrotrain pediu-nos para nos livrarmos do peso.
B.A., you really, really have to lighten up on this paranoia you have about flying.
B.A., tens mesmo que te deixar dessa paranóia sobre voar.
I gotta lighten the load.
Tenho de aliviar a carga.
David, what do you say you lighten up a little bit?
David, e se relaxasses um bocadinho?
Can't you lighten up...?
Não está a exagerar?
See? Would you lighten up and take some risks?
Queres ser menos sisudo e correr alguns riscos?
Lighten up.
Deixem-se disso.
Come on, lighten up.
Vá lá, não sejas assim tão má.
Come on. Lighten up, bro.
Vamos, descontrai-te, mano.
- Lighten up, Patrick.
- Relaxa, Patrick.
- Come on, lighten up here!
- Vá lá, acalmem-se!
- Lighten up!
- Calma!
Hey, lighten up, man.
Acalma-te, meu.
Now, look. Lighten up.
Animem-se.
Lighten up.
Acalmem-se.
Lighten up, mom.
Assim não, mãe.
Oh, lighten up, willie!
Tem dó, Willie.
Hey, come on, man. Lighten up.
- Vá lá, anima-te.
lighten up, man.
Anima-te, meu!
I really think that you should lighten up, because we're gonna party.
Acho que devias estar mais animada, porque... vamos divertir-nos à grande.
Delia, lighten up.
Anima-te, Delia.
Maybe that'll lighten things up a bit.
Talvez isso te ajude.
Couldn't you lighten up just a teeny bit?
Podes abrandar um bocadinho?
Just lighten up, Mooney.
Calma, Mooney.
Just lighten up.
Acalme-se.
You really ought to lighten up.
Curte uma onda mais suave.
Frederick, could you please lighten up?
- nunca mais parava de vomitar. - Meu Deus, paravas com isso?
Hey, lighten up.
Anima-te!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]