Not a big deal tradutor Português
1,512 parallel translation
It's just... not a big deal.
Não é grave.
It's not a big deal.
Não é nada de mais.
Run into a couple of exes - that's not a big deal, right?
Está bem, encontramos por acaso uns poucos de "Ex's", nada de mais.
It's not a big deal.
- Não é nada de mais.
Not a big deal.
Não é nada demais.
It's not a big deal.
Não é nada de especial.
It's not a big deal.
Não há problema.
It's not a big deal, right?
Não é nada de mais, certo?
But I swear to you all, it is not a big deal.
Mas juro-vos, não é nada de especial.
It's not a big deal, so...
- Não tem importância.
I mean, if it's not a big deal, then...
Digo, se não é nada demais, então...
- For weeks. - It's not a big deal.
- Não é nada de especial.
It's not a big deal, just a new Fruit of the Loom guy who's a rare African fruit, who's black and militant and can't believe he's a fruit for underwear.
Não é nada de especial, é só mais um tipo da Fruit of the Loom, que é um tipo africano raro que é negro e militante. Não acredito que seja modelo da Fruit of the Loom.
- It's not a big deal.
- Não é nada de mais.
It's not a big deal. When?
Quando?
And not getting this job is just so not a big deal.
E não conseguir este emprego não é nada de mais.
And we talked it through and it's totally fine. It's not a big deal, it's just a kiss.
E nós conversamos, e está tudo bem, não foi nada de mais, foi apenas um beijo.
Yeah, not a big deal.
Sim, não foi nada de mais.
- Not a big deal.
- Não é nada.
It's not a big deal, okay?
A sério. Não é nada de mais.
- It's not a big deal.
Mas não me incomoda.
- It's not a big deal.
- Não é nada de especial.
You always look so beautiful, so I guess it's not a big deal, but you look amazing.
Estás sempre linda, portanto, não é de admirar, mas estás fantástica.
It's not a big deal.
Isso não é problema.
Well, it's not a big deal.
Bem, não é nada de mais.
No no, i won't stop my job, it's was not a big deal
Não não, não quero parar de trabalhar, não é lá grande ideia
It was not a big deal....
Não era um grande trabalho....
It's not a big deal!
Não sei se fiz um bom negócio!
Not to worry. It's not a big deal.
Não se preocupe, acontece...
It's not a big deal, just a one-night showcase, but they invite a lot of casting people.
Não é nada de especial, só um espectáculo de uma noite Mas eles convidam muitas pessoas doas castings.
I mean, he's a dentist, so it's totally not a big deal.
Quero dizer, ele é um dentista, por isso é totalmente não um grande negócio.
- It's not like a big deal.
Nada demais.
And it's not even that big of a deal.
E não é nada assim tão grave.
Go. Well, I guess it's not that big a deal.
Bem, acho que não é nada de mais.
All right. Whatever you say, boss. It's not a big deal.
Você é quem sabe chefe, não está muita coisa em jogo, apenas as nossas carreiras e a reputação, apostadas nesta música.
- It's not that big a deal.
- Não é nada de mais.
It's a big deal, but... not that big a deal.
É algo importante, mas... não é tão importante assim.
It's not a big deal, is it?
Não é um problema de maior, pois não?
When you think about it, me going back to work is not that big a deal.
Quando pensas nisto, Eu voltar ao trabalho não é nada demais.
If I tell him it might wreck everything. It's not that big a deal, is it?
Por isso, em resposta à pergunta, não lhe contes nada.
You know, it's so not a big deal.
Mas sabes, também não interessa.
She just wanted to, you know, not make a big deal about it and just...
Ela não queria dar muita importância àquilo e apenas...
Look, it's not that big of a deal.
Ouça, não é nada demais.
It's not that big of a deal, I mean...
- Não foi nada de especial...
- Sir, it's not such a big deal.
- Senhor, não é nada de especial.
We're not even married, which means some idiot on talk radio is gonna make this into a really big deal.
Ou seja, um idiota qualquer num programa de rádio vai fazer um grande alarido à volta disto.
It's not that big of a deal anymore.
Já não é assim tão importante.
I'm trying not to make a big deal out of it, but it's been... a really long phase.
Eu não quero fazer uma grande fita sobre isso, mas tem sido... uma fase bem grandinha.
Come on, it's not that big of a deal.
Qual é, não é nada demais.
- ( Andy ) He's right, it's not that big a deal.
- Não é assim tão grave, meu!
Come on. It's not that big a deal, is it?
Vamos, não é para tanto.
not allowed 48
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not at all 5606
not anymore 2246
not at the moment 148
not again 976
not angry 22
not at home 25
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not a bit 123
not all at once 17
not a bad idea 73
not at 40
not at this time 60
not another word 129
not always 307
not a clue 146
not at first 142
not a 133
not all at once 17
not a bad idea 73
not at 40
not at this time 60
not another word 129
not always 307
not a clue 146
not at first 142
not a 133
not a chance in hell 32
not a thing 280
not at night 20
not all of us 56
not all 133
not all of them 194
not all of it 125
not at the same time 17
not a good time 105
not all the time 106
not a thing 280
not at night 20
not all of us 56
not all 133
not all of them 194
not all of it 125
not at the same time 17
not a good time 105
not all the time 106