English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not a bit

Not a bit tradutor Português

1,726 parallel translation
Not a bit!
Qual o quê.
Just till you throw me out, not a bit longer.
Só até me pores na rua, nem mais um bocadinho.
Not a bit bare-faced?
Nem um pouco descarado?
Was that not a bit strong, Len?
Não terás exagerado, Len?
Not a bit.
Nem um pouco.
No, not a bit.
Não, nem um pouco.
Not fancy or anything... just a bit of colour so I remember.
Não tem de ser muito perfeito, mas que tenha um pouco de cor, para que eu me recorde.
Not fancy or anything, just a bit of colour so I remember.
Não tem de ser muito perfeito, mas que tenha um pouco de cor, de forma a que eu me recorde.
It will get a bit difficult but it's not a bad thing to be poor.
Não é uma coisa ruim.
I'm not saying you're a drunk, but you do drink quite a bit.
Não estou a dizer que és bêbado, mas que bebes um bocado.
Sure, I mean, I might do a bit of the dance when you're not looking, but...
Claro, quero dizer, sou capaz de dançar um pouco, quando não estiveres a olhar, mas...
When I was young I was a bit special, but not special in a good way.
Quando era mais nova, considerava-me especial mas não no bom sentido.
Not including the bit about losing my dad's watch, this has been my best day of all time.
Tirando a parte em que fiquei sem o relógio do meu pai, este tem sido o melhor dia de sempre.
Well.. Not exactly, Brannigan bit her on the face.
Bem... não, não exactamente, quer dizer, o Brennagan mordeu-a, na cara.
- I'm not sprung! - You are, a little bit.
- Um pouco.
Well, this is going to come as a bit of a shock, but... I'm not who you think I am.
Bem, isso vai ser um pouco chocante, mas... não sou quem você pensa que eu sou.
See, not being a muppet, I thought I might need a bit of insurance.
Viu, não sou um fantoche, pensei que poderia precisar de um seguro.
Bowls a bit, I do not remember that.
Arranhas um bocado já não lembrava disso.
Well, you know what, it does not do Tim Riggins a bit of good to grow up ignorant and mean and dumb.
Sabes que mais? Não é bom para o Tim Riggins crescer ignorante e parvo.
Monday pretty much bit, and tomorrow's not looking good either.
O Sr. Albright foi encontrado morto no seu apartamento. Estamos a investigar o possível homicídio. Ok.
Not even a little bit.
- Nem um bocado.
On the plus side, the EMTs seem to think he's going to be just fine and, as you saw, they did admit that I did not cause the heart attack, even if they said it a bit begrudgingly.
Por outro lado, os do INEM pareciam pensar que ele vai ficar óptimo e, como viram, eles admitiram que eu não causei o ataque de coração, mesmo dizendo-o contra a vontade.
Now what I do is a bit of his virtue not...
Agora num é que eu faça pouco de sua virtude não...
Well, hopefully not, but yeah, we're gonna live at mum and dad's for a bit, save some money, then try and get a place.
Espero que não, mas vamos ficar na casa dos meus pais um pouco, para pouparmos dinheiro e encontrarmos um lugar.
Not even a little bit, but thanks.
Nem um bocadinho. Mas, obrigado.
Then there is the kind that you do not notice at first. But which adds a little bit to itself every day. Like an oyster makes a pearl grain by grain.
Depois existe aquele que a princípio nem se nota, mas que aumenta um pouco a cada dia, tal como uma ostra a gerar uma pérola grão a grão, uma jóia de areia.
Um, no, it's a bit red, like, but, no, it's not bad.
Não. Está um pouco vermelho, mas não está mal. Não está nada mal.
Not a bit of it.
Não, nem um pouco.
Please do not make it like it wasn't the least bit satisfying to fuck the wife of the man who turned your precious little book into a big, shitty movie.
Não me digas que não tiveste prazer em foder a mulher do homem que tornou o teu livrinho numa merda de filme?
Look, Christine, I appreciate the total lack of faith, but believe it or not, I know a little bit more about this than you do.
Christine, agradeço a total falta de confiança, mas, acredites ou não, percebo um pouco mais disto do que tu.
It's not ready. I need a little bit more time.
Não está pronto.
Back when we were all freshman and Marshall and Lily were just a few short weeks into their relationship... It was 4 : 00 in the morning, and I'm not gonna lie, we were a wee bit wasted.
Quando ainda éramos caloiros e o Marshall e a Lily estavam a poucas semanas de começarem a sua relação, eram 4 da manhã, e não vou mentir, estávamos um bom bocado "arruinados".
Norma, I'm not curious, not even a little bit.
Norma, não estou curiosa, nem um pouco.
Might not have the actual party, though, it's gonna be a bit pricey, but you can drop your gift off any time...
Poderei nem fazer a festa, vai ser cara, mas podem deixar as vossas prendas a qualquer altura...
Look, I know that I'm not some Malibu therapist, but I can guess that you're feeling scared and a little bit homesick.
Sei que não sou uma terapeuta de Malibu, mas posso adivinhar que estás assustada e com saudades de casa.
So, hon, if we're not gonna get any sleep tonight, can we at least make it a little bit more fun? Shane, stop.
Querida, se não vamos dormir, podemos tornar a noite mais divertida?
Not bad. She may need a little bit of coffee.
Não está mal, pode precisar de um pouco de café.
Not that it'll do you a damn bit of good.
Não que isso te adiante de nada.
You're not in a bit of a spot.
Não está "entre a espada e a parede".
Shh. It's not gonna hurt a bit.
Não vai doer nada.
I have to use every bit of my strength not to keep going around in circles.
Tenho que usar toda a minha força para não ficar andando em círculos.
A little bit of discipline certainly would not harmed Leon.
Se o Leon tivesse tido um pouco mais de disciplina não estaria tão estragado.
Look, you're not going to like this next bit, I promise you.
Mas, o propósito... Só estava a perguntar-me se não pode reconsiderar por um momento... a ideia do sacrifício...
I mean, it seems a bit weird seeing as you're not that much older than me,
Digo, parece meio estranho a ver que não parece mais velha que eu,
Can you not drive a bit faster?
- Não podes ir mais depressa?
Or if you're not doing nothing now, you could just... go back to mine and just... just whatever... for a bit.
Ou se não fores fazer nada agora, podíamos ir até minha casa e... tu sabes... um bocado.
I thought about it... but a bit intimidating when you do not know what you're doing.
Pensei nisso... mas intimida um bocado quando não se sabe o que se está a fazer.
So don't tell me that Mom and Dad, after all these years, don't got a little bit of love left for each other,'cause I'm not buying that.
Então não me diga que Mamãe e Papai, após todos esses anos,... não têm um pouco de amor restando um pelo outro, porquê eu não aceito isso.
It's not taking advantage of her, come on... this way a little bit...
Não é abusar dela. Vamos lá, por aqui.
Not tonight. lt's a bit difficult.
Hoje não. É um pouco dificil.
He's not mental, he's just a bit slow.
Não é doente mental, é só uma bocadinho lento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]