English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not all the time

Not all the time tradutor Português

1,114 parallel translation
Well, not all the time.
Bem, não foi a noite toda...
It's not all the time. A couple of weeks.
Não é sempre, mas há umas duas semanas.
Not all the time.
Nem sempre.
Not all the time, I hope.
Não o tempo todo, espero.
You know, I kind of like it when you're assertive like this. - You do? - But not all the time.
Gosto quando te zangas desta maneira.
Well, I hope not all the time.
- Graças a Deus!
Not all the time but at least on your wedding day.
E que queria que lhe tirasse essa coisa estúpida do'kosher'.
Not all the time, though.
Nem sempre.
At least not all the time.
Pelo menos, não de forma contínua.
Not all the time, but sometimes.
Às vezes. Nem sempre, só às vezes.
- Yes, well... not absolutely all the time.
- Sim, eles nem sempre me chamam isso.
I was not asleep all of the time, Chief Inspector.
Não estive a dormir o tempo todo.
They hadn't had much time to get the letter... and might not have gotten it at all.
Não tinham muito tempo para receber a carta... e podiam nem a ter recebido.
Now is the time The more difficult the situation, Will be more determined to follow us And when workers around the world understand it, When all lend a hand Then we can act And is not necessary to strike.
Agora é o momento, quanto mais difícil fôr a situação, mais decididos estarão a seguir-nos e quando os trabalhadores do mundo inteiro o compreenderem, quando todos dermos as mãos, então poderemos actuar e não será necessária a greve.
We must learn not to worship women all the time.
Temos que aprender a não adorar as mulheres o tempo todo.
It's not really fair that I should win all the time, is it?
Não é justo que eu tenha de vencer o tempo todo, é?
As I would start to speak or make a point... he would register his feelings not by voice but by a smile... but all the time he was using his hands and conducting.
Quando eu começava a falar... ele não manifestava os seus sentimentos com a voz, mas sim com um sorriso... mas estava sempre usando as mãos e dirigia.
Would it kill you not to be so funny all the time?
Custa-te muito não teres tanta piada, a toda a hora?
She's too on, uh, top of him all the time. That's not love.
Está sempre a chateei-lo e isso não é amor.
Well, I hope he's not watching me all the time.
Espero que não esteja sempre a vigiar-me.
Well, now, how can you live in a town this size and not see your ex-wife all the time?
Como é possível viveres numa terra deste tamanho e não estares sempre a ver a ex-mulher?
No, not really It happens all the time
Que ideia, isso acontece-me constantemente.
For 25 years I have worked, I have sent you the money. During all that time, not once... have you thought to think about the man who worked for you!
Durante esses anos trabalhei, enviei o dinheiro para você e durante esse tempo, nenhuma vez parou para pensar em quem trabalhava para você.
Well, the time has come to say goodbye, I want to thank you for the homage you have paid to me, the warmth and understanding of you all towards me, really lm very touched ; I really love you, I say it truly, I feel it not only as a person, but as a human being ; what I feel is summed up in one word : immense thanks two immense thanks.
Bom, chegou o momento da despedida, lhes quero agradecer a homenagem que brindaram, o carinho e a compreensão de todos vocês para comigo, realmente estou muito emocionado ; amo-os muito, digo de verdade, sinto não sómente como pessoa, mas como ser humano ; o que sinto se resume em uma palavra : mil obrigados dois mil obrigados.
I do not need to win all the time.
Não preciso de ganhar sempre.
This is a guy who kicks your ass all the time. This is not love, honey.
Aquele tipo está sempre a bater-te, não é amor, querida.
Best of all, for the first time in my life... I figured out a way not to lose.
O melhor era que, pela primeira vez na vida, descobri como não perder.
All French working people are, are looking to us in Spain, probably all around the world and I think it is not the right time to fight, to fight each other but together.
Os trabalhadores franceses, estão a olhar para nós em Espanha, provavelmente de todo o mundo, e eu penso que não é o momento certo para... lutarmos uns contra os outros, mas de estarmos unidos.
I may not be here to do all this stuff all the time, who knows...
Posso não estar aqui sempre para fazer estas coisas, quem sabe... Clark.
This may not make much sense to you now- - a young man at the beginning of his career- - but one of the things you learn as you move up the ranks and get a little older is that... you wish you had more time in your youth to really... absorb all the things that happen to you.
Talvez isto não faça muito sentido para si agora,... um homem novo no início de uma carreira,... mas uma das coisas que se aprendem à medida que somos promovidos... e envelhecemos é que... gostaríamos de ter tido mais tempo na juventude para realmente... absorver todas as coisas que nos acontecem.
Then you gotta do your work all the time when you're not doing that.
E depois, Tens de fazer o teu trabalho enquanto não estás a fazer isso.
I was just thinking that you're not at all what I expected you to be the first time I saw you.
Estava só aqui a pensar que nao és nada do que pensei quando te vi pela primeira vez.
When the time comes, the kid's my problem, not yours. All right?
Na devida altura, o miúdo será problema meu e não teu.
Being an actress is making yourself somebody you're not. She says that we do it all the time.
Ela diz que representar é tornar-se outra pessoa e que passamos a vida a fazer isso.
At the time it was all right, not the greatest thing we'd ever done
Achámos bom. Não era a melhor coisa que tinhamos feito na vida.
Obviously, we'll do all we can to make sure that ships from two sides... actively engaged in hostilities are not providing defense at the same time.
Obviamente, faremos tudo o que pudermos para assegurar que naves inimigas que estejam a lutar, não venham a ser usadas na nossa defesa ao mesmo tempo.
Not really, but she's come around at just the right time and it's sweet, her being so busy with her big cosmetics company and all.
Nem por isso, mas ela apareceu na altura certa e é simpático, estando ocupada com a empresa de cosmética e tudo.
Maybe it's because I spent all day seeing first-hand what the Klingons are capable of or maybe it's because, for the first time in my life my father's not here to protect me.
Talvez porque passei o dia todo a ver dos que os klingon são capazes. Ou talvez seja, porque pela primeira vez na vida, o meu pai não está para me proteger.
It happens all the time. It's not like you went away for the weekend.
Tu não passaste um fim-de-semana fora.
I thought you were gonna be the all-time champ... not the all-time chump.
Julgava que ias ser o maior dos campeões e não o ás dos parvalhões.
Look at all this ain'time you've been giving Whitewater... and how many millions has Congress spent... trying to find out why just seven people lost their jobs... in the White House Travel Office? And not a dime has been spent investigating... what happened to millions of Americans and their jobs.
Pensem no Whitewater e nos milhões que o Congresso gastou em descobrir porque é que foram despedidas 7 pessoas da agência de viagens da Casa Branca, enquanto não se gastou nem um centavo a investigar sobre a o que aconteceu a milhões de americanos e aos seus empregos.
Right, young man. You're still young. When you're as old as me and him, then you'll realize that it's not necessary to win all the time.
Ah, tu ainda és jovem, quando fores velho como eu, irás sabê-lo, não é preciso vencer.
It's not a big deal. lt's right here, and it's all the time.
Não é drama nenhum. Está aqui, constantemente.
Well, that's because it's not like you to be this- - This cold, angry person all the time.
Isso é porque não costumas ser uma pessoa tão fria e revoltada.
I want to not worry about stuff all the time.
Quero não estar sempre a preocupar-me com as coisas.
Not as annoying as listening to him complain about it all the time.
Não tão irritante como ouvi-lo queixar-se disso o tempo todo.
The house itself was easy, but the furniture... even with a microlathe, I'm not sure I'm going to get it all finished in time.
A casinha foi fácil, mas a mobília... Mesmo com um mini torno, não sei se acabo a tempo.
Stop acting funny, you're not waiting for anyone. You're following me all the time.
Pois, não esperas ninguém, não paras de me seguir.
After that, I'm just not cut out to be around kids all the time.
Depois disso, não sirvo para estar sempre perto de crianças.
"We shall not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we started and know the place for the first time."
"Não cessaremos nunca de explorar. E, ao fim de nossa exploração, voltaremos ao ponto de partida, como se nunca o tivéssemos conhecido" ( T.S. Eliot )
"I went into the woods because I wanted to breathe deep and suck all the marrow out of life to put to rout all that was not life and not when it came time to die, to discover that I had not lived."
Quero individualidade. Respirar profundamente, esta brisa. Mostrar que o que voces tem não é vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]