English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not that i mind

Not that i mind tradutor Português

478 parallel translation
Not that I mind splitting rails. But I do mind very much losing the beauty of that life I loved.
Não que me importe de rachar cepos, mas importo-me de perder a beleza da vida que amava.
Not that I mind you in here, but I never can tell when I'll want some privacy.
Não que me importe que durmas aqui, mas nunca se sabe quando posso querer alguma privacidade.
The man is crazy. Not that i mind. All composers are crazy.
Não se lhes faz caso, já estamos acostumados.
Not that I mind particularly.
Não que me incomode.
Oh, no, it's not that I mind you calling me a mummy.
Não... não tem importância que me tenhas chamado de múmia.
It's not that I mind being stared at. That's part of being a female.
Não que me importe em ser olhada, isso é natural numa mulher.
It's not that I mind, I know I can trust you.
Não é que me importe, sei que posso confiar em ti.
Not that I mind, anything you do is OK, but...
Não que me importe, tudo o que tu fazes está bem, mas...
Not that I mind a slight case of abduction, but I have tickets for the theatre tonight.
Não é que me importe ter um caso, mas tenho bilhetes para o teatro esta noite.
It's not that I mind so much.
Não é isso que me incomoda.
Not that I mind. His sexual practices are abhorrent to me.
Acho as suas práticas sexuais horrendas.
Not that I mind doing the corps de ballet bullshit.
Não que me importe pertencer ao corpo de ballet.
I know that you went away to make up your mind... whether you'd marry Shelby Carpenter or- - or not.
Eu sei que você foi para o campo para se decidir... se se casaria com Shelby Carpenter ou... ou não.
- I'm not sure that I'd mind anymore.
- Já nem sei se me importaria.
Heavens knows I'm not a snob, but just as a matter of interest I don't mind telling you that on one occasion I had two ex-kings to lunch.
Deus sabe que eu não sou um snob, mas apenas como uma nota curiosa... Posso dizer que em uma ocasião, convidou para almoçar dois antigos reis.
That's not me, that's my mind. A man's mind, I must say.
- Não sou eu, é a minha mente.
But when I think back about it now... I realize that all the time I was talkin'... the thing that was really in my mind was to remember not to ask... what it was her boss, Rapallo, was so sorry for.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
Sometimes I wonder if you really understand. Not that you mind the killings.
Às vezes pergunto-me se realmente compreendes.
So, I'm satisfied. Give me a bowl of wine. I have not that alacrity of spirit... nor cheer of mind, that I was wont to have.
Bem, contente estou.
She misunderstood. I told her not to bother to make lunch... that I was going out, and then I changed my mind.
Disse-lhe que não preparasse o almoço... que ia sair, mas mudei de ideia.
I'm of the opinion that he was in sufficient possession of his faculties so he was not dominated by his unconscious mind.
Na minha opinião, ele estava na posse de faculdades suficientes... e, portanto, não estava dominado pelo subconsciente.
That's not what I had in mind.
Não é o que eu tinha em mente.
As a surgeon, it's not my business to probe into the mind... but I'd say that tension is a sign of an exhausting inner struggle.
- Como um cirurgião, não é meu negócio sondar no pensamento... - mas diria que a tensão é um sinal de uma exaustante luta interior.
Not that I'm a puritan, mind.
Não que seja puritano.
I'm not dressed! - Never mind that.
Tira as mãos de cima de mim.
Whether or not he's guilty technically, I ask the court to bear in mind that a sentence of guilty would automatically result in his professional ruin.
Mesmo que tecnicamente falando ele possa ser culpado, peço ao tribunal para ter em conta que uma sentença de culpado resultaria automaticamente na sua ruína profissional.
Not, mind you, that I'm anti-British.
Não, lembre-se, que eu seja anti-Britânico.
Mind you, I'm not mean, He'll stop that vase out of your wages,
Mas eu não sou avarento, Descontar-lhe-á a jarra do ordenado,
As a matter of fact... not for that reason, mind you... but I had the strangest feeling last night.
Por acaso, não por essa razão em concreto, mas tive uma sensação estranha ontem à noite.
And even now I feel that way, and yet, somewhere in the back of my mind, something tells me it's not true.
E ainda hoje penso assim e, porém, algures na minha mente, algo me diz que não é verdade.
That's not exactly what I had in mind but you get the idea.
Não é exatamente o que eu tinha em mente, mas pode verificar.
I'm not up in the air with a mystery in my mind, because that at least gives me an answer.
Já não estou de cabeça no ar, com o mistério, porque isso já é uma resposta.
- Well, that's fine. But I hope you'll bear in mind that this is not a reservist cruise.
- Muito bem, mas espero que não se esqueça de que isto não é uma missão da reserva.
That recognition is null and void if I happen to suddenly realize... that you are not of sound mind.
Ela deixa de ter qualquer validade, se eu perceber que não estás no teu perfeito juízo.
That is not what I had in mind, Mr Towns.
Isso não era o que tinha em mente, Sr. Towns.
That's not exactly what I had in mind.
- Só há uma coisa a fazer. - Hymie, terá que correr,
But that's not the kind of relaxation I had in mind.
Esse não é o tipo de diversão que tinha em mente.
I don't know if I shall be introducing the show next week as I understand that my bits in this show have not been received quite as well as they might but er, never mind, the damage is done
Não sei se irei apresentar o programa da próxima semana, já que me constou que as minhas intervenções, neste programa, não foram tão bem recebidas como poderiam ter sido. Mas deixem lá.
keep him in here for a while. I am following him since a long time, and I think that he's not of sound mind.
Faz tempo que o estou a seguir e creio que não está mentalmente são.
That's not exactly what I had in mind.
Não era isso que tinha na ideia.
Then when he inspected my troops he displayed such a knowledge of military affairs that it would have astounded me had I not already been aware of his breadth of mind.
Depois, quando inspecionarmos as minhas tropas, demonstrou ter tal conhecimento das questões militares que me teria espantado, não soubesse eu já dos seus vastos conhecimentos.
From what I hear, it is clear that he is not of sound mind.
Que, pelo que me dizem dá claros sinais de doença mental.
I must report that the President will not change his mind.
Devo informar que o Presidente não mudará de ideias.
Mind you, it's a long shot, because it's something I haven't come across before. But my guess is that it's not really a rock at all but a living organism.
Aviso já que é um pouco um tiro no escuro, porque é algo com que nunca me tinha deparado, mas o meu palpite é que não é rocha nenhuma,
That's not exactly what I had in mind.
Isso não é precisamente o que tinha pensado.
That is not the kind of walker I had in mind.
Essa não é a classe do Walker em que estava pensando.
That's not exactly what I had in mind, Captain.
Não é exatamente o que tinha em mente.
Not that I'm complaining, mind you.
E eu não estou reclamando.
I'm sure that's not what he had in mind. He was trying to save his own skin.
- Ele estava a tentar salvar a pele.
Young man, would you mind not doing that while I'm talking?
Jovem, você poderia não fazer isso enquanto eu falo?
The philosopher Descartes, who visited him here said of Constantin Huygens "I could not believe that a single mind could occupy itself with so many things and acquit itself so well in all of them."
O filósofo Descartes, que o visitava aqui, dizia de Constantijn Huygens : "não podia supor que um único espírito, pudesse ocupar-se de tantas coisas, e de estar tão bem fundamentado acerca de cada uma delas."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]