English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not that way

Not that way tradutor Português

4,267 parallel translation
In some weird fucked up way, I think seeing Ethan has kind of... not helped me, because I don't want to give that motherfucker credit.
De um jeito muito estranho, acho que ver o Ethan meio que... não me ajudou, não quero dar crédito àquele canalha,
Devine tells WBBM that's not the way he remembers it.
Devine disse à rádio WBBM que se lembra de algo diferente.
Whether she dies there or not, either way he knows that I'm coming back to New York to get him.
Se ela morresse ou não, ele sabia, que isso ia fazer-me vir a Nova York atrás dele.
I did not know that. No way.
Eu não sabia disso.
That's the way Genny is, he's not like us.
O Genny é assim, não é como nós.
That means that the wolf hasn't taken him, not all the way.
Isso significa que o lobo não o dominou, não por completo.
No, Josh, not right now, not with the way that things are going with you.
Não, Josh, não agora, não como as coisas te estão a acontecer.
You obviously know Mark way better than I do, but I know that Mark would not be okay with this.
É óbvio que conheces o Mark muito melhor do que eu mas sei que o Mark não ficaria bem com isto.
Do not talk to my wife that way.
- Não fale assim com a minha esposa.
Do you not see that, in his way, he's making an effort here?
Não vês que, à sua própria maneira, ele se está a esforçar?
You see, I'm not some problem that you can buy your way out of.
Sabes, não sou um problema qualquer que possas subornar para te veres livre dele.
Well, we haven't called you that lately, not the way you've been tiptoeing around Nicholas.
Bem, ultimamente não, com esta história do Nicholas. Eu sei.
That's not the way safe-deposit boxes work.
Não é assim que os cofres funcionam.
That... that my humiliation would not be complete until I knew who my rival was, so she decided to tell me on our way to a chamber of commerce luncheon where I was going to get an award.
Que a minha humilhação não seria completa até que eu soubesse quem era a minha rival, então, decidiu contar-me no caminho para um almoço da Câmara do Comércio onde eu ia ganhar um prémio.
That's not the way it's supposed to happen.
Não é assim que é suposto acontecer.
Oh, I'm not going to remember you that way.
Não me vou lembrar de ti dessa forma.
Kens, you know when you... you really want something, and you get it, but somehow, it's... not the way that you wanted it at all?
Kens, tu sabes quando tu... tu realmente queres uma coisa, tu consegues, mas de alguma forma, essa... não é a maneira que tu querias, afinal?
That's not the way it works. I know.
Não é assim que funciona.
You are literally the best person I've ever known, and for me to think that I could change you gives me way too much credit and you not nearly enough.
És literalmente a melhor pessoa que já conheci. E o facto de eu pensar que posso mudar-te, dá-me demasiado crédito e quase nenhum a ti.
Things must not be that sunny in Florida if you could just pick up and come all the way to Natesville.
As coisas não devem estar muito boas na Florida porque vieste para Natesville.
They're not taking responsibility for the fact that they put her in harm's way.
Não assumem a responsabilidade pelo facto de a terem colocado em perigo.
I'm not the only person in Starling who sees it that way.
E não sou o único em Starling City a pensar o mesmo.
Maybe not the way that you wanted her to... but she loved you.
Talvez não da forma como querias, mas ela amava-te.
Once I realised that there where real serious problems, fundamental problems that I could do something to address I didn't see a way to forget that, I didn't see a why not to
Quando percebi que havia problemas muito graves, problemas fundamentais que eu podia fazer algo para resolver, não vi forma de esquecer isso, não vi forma de não o fazer.
I'm a big believer that we should be dealing with issues of piracy and we should deal with them in a serious way but this bill is not the right bill.
Acredito muito que devíamos tratar dos problemas de pirataria e devíamos tratar deles de forma séria... O COMBATE SOBRE A SOPA Wikipedia, Reddit offline à meia-noite... mas esta lei não é a lei certa.
That's not the way it works.
Não é assim que trabalhamos.
Trading lives, making pacts... that's not God's way.
Negociar vidas? Celebrar pactos? Não é o caminho de Deus.
That's not the only way.
Não é a única maneira.
I'm not saying you have to go that way.
Não estou a dizer que devas fazer isso, mas...
With the land use that is between 1 to 1,5 hectare per cow... all the way up to, depending on, not as lush as this, up to 14 acres.
Quanto à exploração da terra, varia entre na produção industrial, varia entre 1 a 1,5 hectar por vaca... dependendo de... Não costuma ser tanto como aqui, até 14 hectares.
It's not spreading the way that it should, probably because it's not even communicable.
Não se está a propagar da maneira que devia, provavelmente porque não é transmissível.
The mayor this afternoon met the women's liberation movement in a way that he had not before.
Esta tarde o prefeito se encontrou com o movimento pela libertação das mulheres de um jeito que não se encontrou antes
Ah, well, I remember feeling that way about a young lady named "your mom," and that's not an urban diss.
Lembro-me de sentir isso por uma rapariga chamada... tua mãe. E não estou a gozar.
That's not God's way. Oh?
Não é essa a vontade de Deus!
There's no way not to make that personal!
Não há como não levar para o lado pessoal!
That's not the way you should be talking to me, homie.
Não devias falar assim comigo, amigo.
That's not the way you should be talking to me, homie.
- Não devias falar comigo assim, amigo.
Biology or not, everybody's afraid that our children won't love us the way we love them.
Biológico ou não, toda a gente tem medo que os seus filhos não os amem tanto quanto nós os amamos.
I get that you might not see it this way now but Dani broke the law and she needs to be prosecuted.
Eu percebo que não vejas desta maneira agora... Mas a Dani quebrou a lei e tem de ser processada.
I don't know if you know what it's like to be part of something that defines you forever and in a way that you do not wish to be defined. It's not easy.
Não sei se sabem o que é ser parte de algo que nos define para sempre, e de um jeito que vocês não gostariam de ser.
It's not written on some stone tablet somewhere that that's the way it has to be.
Não está escrito nalgum sítio, que é assim que tem que ser feito.
I obviously did not plan for things to turn out that way.
Como é óbvio, não planeei que as coisas corressem assim.
Not that blinding people is the best way, uh, but... there's a life lesson in there somewhere about standing up for yourself.
Não que cegar as pessoas seja a melhor forma, mas... Mas há uma lição de vida algures por aí sobre defendermo-nos.
Waiting for a chance to get that crushing right hand home once again, a chance that has not come his way...
À espera de uma oportunidade de usar o seu punho direito demolidor uma vez mais, uma oportunidade que ainda não aconteceu...
For not being able to love someone in a way that is not shameful and dirty.
Por não conseguir amar alguém de uma forma que não seja vergonhosa e suja.
It's not as if you've told me that you don't love your wife the way a married man strings along a mistress.
Não é que me tenhas dito que não amas a tua mulher, como um homem casado costuma enganar uma amante.
No, that's not the way.
Não essa não é a maneira.
Not gonna use that silver tongue of yours, try and talk your way out of this?
Não vais usar a tua lábia para te tentares safar?
Not the way that I want to be loved.
Não da maneira que quero ser amada.
Not the way that you love Clarke.
Não da maneira que amas a Clarke.
Now, it's said that Michael acted alone, saved the child, and hid him in such a way that not even Michael knows where he is.
Diz-se que Michael agiu sozinho, salvou a criança, e escondeu-o de tal modo que nem sequer o próprio Michael sabe onde ele está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]