English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / One moment

One moment tradutor Português

3,637 parallel translation
Aw, can't I have one moment to myself?
! Não posso ter um momento para mim?
On the tape, you can clearly see her naked... - Mm, no. - one moment when you walk in.
Na gravação, vê-se claramente que ela está nua na altura em que a senhora entra.
One moment the orphans had Rogers and Uberta clapping and singing. And the next, it was like separating two baboons fighting over the same banana.
Num momento os órfãos puseram o Rogers e a Uberta a aplaudir e cantar, e logo a seguir tive de os separar como se fossem babuínos a lutar por uma banana.
Could you hold on one moment?
Pode esperar um momento?
One moment.
Um momento.
Holiness - Just one moment.
Santidade - é só um momento.
- One moment.
- Um momento, um momento.
One moment I'd do anything to get her back, and the next I just wanna...
Num momento, estou a fazer tudo para a ter de volta, no outro só quero...
One moment, my friend. A moment.
- Um momento, meu amigo.
Uh, excuse me one moment.
Dê-me licença por um segundo.
- This isn't officially... lf you'd excuse us for one moment.
- Isto não é oficial... - Deem-nos licença por uns instantes.
Madam Vice President, if you would listen to me forjust one moment.
Sra. Vice-Presidente, oiça-me só um segundo.
She's getting ready to want it out. I shall be back in precisely one moment.
Diz-lhes que preciso de apoio.
Can you hold on one moment?
Podes aguardar um momento?
One moment to give me hope that any dream is possible.
Um momento para me dar esperança de que qualquer sonho é possível.
One moment.
Espere um segundo.
Can I have one moment alone to give Mary my blessing?
Posso ter um momento a sós para dar a Mary a minha benção?
If you think for one moment that I'm going to coach you on how to get into some poor girl's pants...
Se pensas por algum momento que eu te vou treinar para conseguires entrar nas calças de alguma pobre raparigas...
One moment, I'll connect you through.
Um momento, já atende.
Would you just stand here, just for one moment, please?
Pode ficar aqui um momento, por favor?
For all the moments that I have lost in the past, today I have come to steal back one moment, today I'm going to, once again, marry you
Para todos os momentos que eu perdi no passado, hoje eu vim para roubar de volta um momento, hoje eu vou mais uma vez me casar com você
- One moment, Your Honor.
- Um momento, Meritíssimo.
It's a glitch that comes without warning. One moment you're normal the next you're forgetting your own name.
É uma falha que vem sem avisar num momento está tudo bem e no momento seguinte não sabes o teu nome.
Yes, sir, I'll be with you in one moment.
- Com certeza, um momento...
One moment, Mrs Rogers.
Espere um momento, Mrs. Rogers.
In one moment all your happiness is destroyed.
Num minuto toda a sua felicidade é destruída.
Just one moment.
Um momento.
J-Jus-Just wait here one moment.
Espere aqui. É só um momento.
Sure, one moment please.
Com certeza, só um momento.
Even if it's for one more moment.
Mesmo que só por um momento.
You can't base the rest of your life on one desperate moment.
Não podes basear o resto da tua vida num único momento desesperado.
The moment they sign, we destroy their fleet in one glorious burst of quote-unquote "self-defense."
No momento em que eles assinem, destruímos as suas naves numa gloriosa explosão de "defesa-própria".
This hearing is about Marco... who at this very moment is sitting in some foster home... and who will sit in some foster home forever... because no one wants to adopt him.
Esta audiência é sobre o Marco que está neste preciso momento sentado sozinho numa casa de acolhimento e que se vai sentar numa casa de acolhimento para sempre porque ninguém o quer adoptar.
The moment the world sort of blows you backwards, and the one person you thought would always be there to catch you...
O momento em que o mundo te apunhala pelas costas, e a única pessoa que pensaste que sempre estaria lá para ti...
Well, for one brief, glorious moment, I was almost president, sort of, not really.
Bem, por um breve momento glorioso, quase fui presidente. Mais ou menos, nem por isso.
For one fleeting moment, for an incredibly stupid reason, for a bunch of morons I'll never see again.
Por um breve momento, por uma razão muito idiota, e por um bando de almas que nunca mais vou ver.
I wonder, can anyone really understand the moment one goes from desire to love?
Será que alguém pode realmente perceber o momento em que se passe do desejo ao amor?
- Yes. Almost every one of these albums takes me back to a specific moment in my life, so, whenever I play one, I'm flooded with all sorts of memories.
Quase todos estes discos levam-me a um dado momento na minha vida, então quando toco um, sou inundado com todo o tipo de recordações.
From the moment I saw you, I knew you were the one.
Desde o momento em que te vi, soube que eras a tal.
That one video, really galvanized that moment, that moment of innovation.
Esse vídeo, selou esse momento, esse momento de inovação.
There was one particular moment, that really sparked the fire and this was when PayPal, Mastercard and Amazon, pulled services for WikiLeaks.
Houve um momento em particular, que realmente pegou fogo, e isso foi quando o PayPal, Mastercard e a Amazon, cortaram os serviços para o WikiLeaks.
Everything's rigged in your favour, and the moment one of us bite back, you kick and scratch and scream,
Tudo joga a vosso favor... e assim que um de nós morde, esperneiam, arranham e gritam.
All right, one second, she's all neighborly and sweet, and then the moment that Tiberius lets out a yelp, she snaps.
Num momento, era toda querida, e depois no momento em que o Tiberius ladrou, ela enlouqueceu.
I was just thinking about the moment that... I knew you were the one.
Estava apenas a pensar sobre o momento... em que soube que tu eras a pessoa certa.
Yeah, for "one brief, shining moment"...
Sim, "Por um breve e brilhante momento..."
Please, reverend, if there's one thing that I know for sure at this moment, is that... nothing is ever going to be okay again.
Por favor, reverendo. Se há coisa de que tenho a certeza neste momento é que nada voltará a correr bem.
One other quick thing while you have a moment, is there any way you can put me and Gene at the same table?
Uma coisinha rápida enquanto tens um momento, será que podes colocar o Gene e eu na mesma mesa?
But for one brief moment, boy, did she fly.
Mas por um breve momento, ela voou.
But for one brief moment, boy, did she fly.
Mas, por um breve momento, caramba, como ela voou!
Can I just make one general apology for every inappropriate thing they've said today, or do I need to go down the list and relive each humiliating moment?
Posso pedir desculpas gerais por casa coisa inapropriada que disseram hoje ou tenho de percorrer a lista e reviver cada momento humilhante?
I'm kinda caught up on one at the moment.
De momento estou um pouco ocupado com um caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]