Out of bounds tradutor Português
262 parallel translation
He's knocked out of bounds.
Ele é violentamente derrubado!
I suppose I'm under arrest for being out of bounds, as you call it?
Suponho que estou detida por andar fora dos limites, como diriam.
- It's out of bounds. - Why?
- A zona está restrita.
- Out of bounds.
- E o Tatum? – Zona restrita.
- It's out of bounds!
-... e vamos fazê-lo. - É uma zona restrita.
How come it isn't out of bounds for Tatum?
Porque é que ela não está restrita ao Tatum?
Slap me if I get out of bounds.
Me bata se passar dos limites.
When he's on his rounds Nothin's out of bounds To his curiosity
Quando está nas suas rondas nada fica fora dos limites da sua curiosidade.
Your room is out of bounds.
O seu quarto está fora de limite.
That guy stepped out of bounds.
Aquele tipo passou dos limites.
It's out of bounds.
Está fora dos limites.
Major Schroeder is in the armory, and I have told you before this area is out of bounds to all of you people, except Captain Drazak.
O Major Schroeder está no arsenal, E eu já lhes disse antes... essa área é fora de limites para vocês, com exceção do Capitão Drazak.
The last I heard it was out of bounds.
O último que te ouvi dizer foi que o mosteiro era intocável.
Consequently, troops are to regard the area as out of bounds.
Consequentemente, os soldados devem tratar a área como proibida.
- You're out of bounds.
- Está fora dos limites.
So from now on, the cormorant is strictly out of bounds!
De agora em diante, o cormorão está fora do vosso alcance!
Out of bounds.
Fora dos limites.
Trancer hunting is out of bounds and you know it!
A caça aos Trancers está cancelada e tu sabes disso!
Isn't that area out of bounds?
Não está fora da área de segurança?
He's to the 30, to the 40 and he's run out of bounds at midfield by Jimbo Maccavechi!
Mas é empurrado para fora por Jimbo Marcovicci.
MacGyver I've already stepped out of bounds on my case report.
MacGyver já cometi uma transgressão com o meu relatório.
Dust storm approaching, The ship exterior is now out of bounds,
Atenção! Aproxima-se uma tempestade de poeiras. O acesso ao exterior está interditado.
But if Jesse steps out of bounds again, are you gonna be responsible?
Mas se Jesse sair da linha de novo, você vai ser a responsável?
Despite Davidson's contact hit, it was a no point. Simpson was out of bounds.
Apesar do golpe de Davidson, este não foi considerado, pois Simpson já estava fora dos limites.
You're out of bounds, guys.
Já passaram a linha.
No, on second thought, the stove is out of bounds for now.
Não, pensando-o bem, o forno está proibido.
- It isn't. It's out of bounds.
Está fora dos limites.
I'm out of bounds.
Estou fora dos limites.
does anybody know why he stepped out of bounds... for 281 / 2 seconds?
Alguém sabe porque é que ele saiu dos limites... por 28 segundos e meio?
FOR A RAFT YOU NEED THE TRUNKS OF TREES. THE WOODS ARE OUT OF BOUNDS.
É preciso madeira para fazer isso e é proibido cortar do pinhal.
That question is out of bounds.
Essa questão está fora do assunto.
THE PSYCHIATRIC WING HAS BEEN PLACED OUT OF BOUNDS.
É proibido entrar na psiquiatria.
- Well, I'd say he was out of bounds.
- Bem, diria que está fora.
Out of bounds, Doc.
Está a exagerar, doutora.
But on this station... ln future, passage through the anomaly will be considered out of bounds.
Mas, nesta estação... No futuro, a passagem pela anomalia será considerada interdita para a caçada.
That is out of bounds!
Isto ultrapassa os limites!
Uh, I hope I'm not out of bounds. Are you kidding?
Vou fazer para que assim seja.
- 5 in a row, out of bounds.
- 5 seguidos, fora dos limites.
And risk coming right over the top, hooking it out of bounds?
E arriscar exceder-me?
You got a tight par 5 here with out of bounds on the left.
Tens um par 5 apertado... fora dos limites à esquerda.
I don't think the district attorney will think me too out of bounds if I tell you I knew a woman who was dying of cancer.
E não me parece que a advogada de acusação julgue que exagero ao dizer que conheci uma mulher a morrer de cancro.
You stepped out of bounds.
Ele passou do perímetro.
He's out of bounds.
Ele saiu.
They just gave me a lecture about the park being out of bounds at night... cause it's full of disgusting people like us.
Eles listaram os problemas do parque, dizendo como é cheio de perigos à noite, porque é cheio de pessoas nojentas como nós.
O, eternal god, who alone spreadest out the heavens and rulest the raging sea, who has compassed the waters with bounds until night and day come to an end receive into thy almighty and most gracious protection the persons of us, thy servants and the fleet in which we serve.
Ó Deus eterno, que sozinho expandis os céus e governais o mar devastador, que circundastes as águas com terras até que noite e dia acabem recebei na Vossa todo-poderosa protecçäo nós, vossos servos e a frota que servimos.
That's five miles out-of-bounds, incidentally.
Oito quilómetros fora da zona autorizada.
Out of bounds on the 30.
- Que fique nas 30 jardas.
- I told you. Over the line on the serve. Yellow is out-of-bounds.
O serviço dentro da linha amarela, para além é fora, até aos 21.
And is therefore reasonable to assume that a dingo eating a baby human being out of its suit... is quite within the bounds of probability.
É possível, portanto, supor que um dingo pode comer um bebé humano tirando-o... do macacão... está dentro dos limites da probabilidade.
It's out of bounds.
- Está proibido entrar. O que é?
He is way out-of-bounds.
Ele esta a exceder-se.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299