Sad to say tradutor Português
144 parallel translation
# Tell about him, do # # Sad to say one day he fell #
Fale dele, fale lnfelizmente, um dia caiu
No, darling, it's a trapdoor spider. A species you won't find in France, sad to say.
Não querida, é uma aranha de alçapão, uma espécie que não se encontra em França, infelizmente.
I'm sad to say that there has been a carefully coordinated and quite violent attempt by the conspiracy of scientists to commandeer control of our facilities at many key locations around the world.
Informo que houve uma tentativa, bem arquitectada e muito violenta, por parte dos cientistas conspiradores, para controlar as nossas instalações em muitos locais chave em todo o mundo.
It's sad to say that kids not accepted by their peers really never learn how to get along with people in the big grown-up world.
É triste dizer que as crianças que não são aceites pelos colegas, não aprendem a relacionar-se com as pessoas no mundo real.
This circle, which I am sad to say we are in... will experience a slower, considerably more painful death.
Este círculo, no qual estou muito triste por estar... irá experimentar uma lenta, e consideravelmente dolorosa morte.
In the 7 years since I last wrote, I have again left my husband and, sad to say, my marriage seems to be over.
Nos 7 anos após a última carta, voltei a deixar o meu marido e o meu casamento, digamos, parece ter chegado ao final.
It's sad to say.
Triste em dizer.
I'm sad to say I witnessed this myself.
Estou triste por dizer que... testemunhei isto pessoalmente.
- Sad to say, the thing between the pit bull and pink poodle didn't last.
Infelizmente... o caso entre o pit bull e o cão de água cor-de-rosa não durou.
Sad to say.
É triste dizer.
Like that gentleman over there, I'm sad to say has leukemia.
Como aquele senhor ali, que, infelizmente, tem leucemia.
Sad to say, I don't think I can bring you aboard the committee, son.
A triste verdade é que creio não poder incluí-lo na comissão, rapaz.
Sad to say, it's just a little bit late.
Lamento dizer que é um pouco tardio.
And not only can they not please themselves... sad to say, nobody else can please them either.
E eles não só não conseguem se satisfazer... o que é pior, ninguém consegue os satisfazer tampouco.
Well, I'm sad to say there's a lot about me you don't know.
Lamento dizer que há muito sobre mim que desconheces.
I'm sad to say that today will be my last day here... at Shanti Dance and Modern Movement.
Lamento dizer que hoje é o meu último dia aqui, no Dança e Movimento Moderno Shanti.
And if you are in a Jihad and you kill an infidel which, I'm sad to say, is all of us, and you yourself die... you go to heaven and you are greated by 71 dark-haired virgins.
E se fizeres parte de uma Jihad e matares um infiel... que, infelizmente, somos todos nós e tu próprio morreres... vais para o céu e és acarinhado por 71 virgens morenas.
This is my specialty in the kitchen, sad to say.
Lamento informar que esta é a minha especialidade na cozinha.
A world which, I'm sad to say, can be described in two dismal words.
Um mundo, fico triste em dizer, que pode ser descrito com duas palavras funestas :
We must begin our story, sad to say, with an empty chair.
Temos de começar a nossa história, infelizmente, com uma cadeira vazia.
I mean, it's sad to say, but the guy's got no options.
É triste dizê-lo, mas o tipo não tem alternativas.
My real son but a joker, sad to say.
É meu filho mas infelizmente é palhaço.
I'm sad to say that I lost my way.
E, lamentavelmente digo, que perdi o rumo.
I have so much to say to you. What can we have to say to each other? I know that you are sad and disturbed, afraid.
Estás perturbada e aflita, mas quero dizer que não precisas ter medo.
I felt a malenky bit sad having to say goodbye to the old Staja as you will, when you leave a place you've gotten used to.
Senti-me um bocado triste ao dizer adeus à velha prisão como acontece ao deixar um lugar a que nos habituámos.
What sad times are these when passing ruffians can say, "Ni" at will to old ladies.
Que tempos tão tristes estes em que os rufiões de passagem... podem dizer "Ni" à vontade às senhoras de idade.
On the other hand, I'd like to say the the state of the Rue Gay-Lussac, the state of the entire Boulevard Saint-Michel, is sad.
Até um momento atrás a atmosfera era de calma, como você diz, mas nos acaba de chegar a informação de... que a polícia irá reagir, assim que... peço aos defensores que não fiquem em pé em cima da barricada.
If we could see in each other if someone was happy or sad, indifferent or aroused, healthy or suffering from a tumor, it would be meaningless to say, "How are you?"
Se conseguíssemos ver nos outros se alguém está alegre ou triste, indiferente ou excitado, de saúde ou a sofrer de um tumor, não teria sentido dizer : "Como está?".
That's what makes me sad, I am so to say in best years.
Isso é que me deixa triste, estou no melhor dos meus anos.
How terribly sweet of you to say that, Aram, but how sad to think that : you've been living with a part of yourself shut away :
Dizer isso é muito encantador da tua parte, Aram, mas é muito triste pensar que vives com uma parte de ti fechada
The sad day has come when we have to say good-bye to Dragisha.
O dia triste veio quando nós temos que dizer adeus a... Dragisha.
Oh dear, sad to hear you say that.
Céus... Fico triste por ouvir isso.
I'm sorry to say, I'm sad to report I haven't seen anyone of that sort.
Desculpe dizer, lamento informar, não vi quem acabou de mencionar.
I was about to drive away when I heard this sad little voice say, " Stop.
Estava prestes a arrancar quando ouvi uma vozinha triste : " Pára.
I'm unable to say anything right now except this is a very sad and tragic day.
Não posso dizer nada agora, a não ser que hoje é um dia trágico,
Today, as many of you will already know, it is my sad task to have to say goodbye... To Mr. Tom Crick... Who, after 20 years as a pillar of our school, is leaving us.
Hoje, como muitos de vocês... já sabem, tenho a triste tarefa de dizer adeus... ao Sr. Tom Crick... que depois de vinte anos como um pilar da nossa escola... está de saída.
I have to say it makes me sad everything is so vulgar nowadays.
vivemos uma época em que tudo é absorvido na vulgaridade.
Sad to say, it was the Celtics.
Infelizmente foi o Celtics.
Sad to say, you cannot have your wedding ceremony in the castle, either.
- É bom que sim!
"Death's a sad bone ; bruised, you'd say, and yet she waits for me, year after year, to so delicately undo an old wound, to empty my breath from its bad prison."
"A morte é um osso triste, magoado diríamos, e no entanto, espera por mim, ano após ano, para tão delicadamente desfazer uma antiga ferida, para esvaziar o meu fôlego da sua má prisão."
It was sad too since we had to say goodbye to the wire team.
E foi triste, pois despedimo-nos dos chineses. Foi pesado.
This is the part where you're supposed to say "Oh, Gerentex, that's so sad."
Esta é a parte onde é suposto dizeres "Oh, Gerentex é tão triste."
We gather today on this sad day... to say good-bye to our dear, departed friend, Lou Pratt.
Estamos aqui reunidos neste triste dia para nos despedirmos do nosso querido amigo Lou Pratt.
I broke up with her and she never calls to even say hi... or to offer me sad, but hot break-up sex.
Acabei com ela e ela nunca liga para dizer olá... ou para me propor daquele triste, mas escaldante sexo de separação.
It's a bunch of sad strangers photographed beautifully... and all the glittering assholes who appreciate art... say it's beautiful because that's what they want to see.
É um grupo de estranhos patéticos maravilhosamente fotografados. Todos os cretinos privilegiados que apreciam arte, dizem que é lindo, porque é aquilo que querem ver.
like a small rose taken by the wind my heart is being threshed but in this springtime night hope comes to say this night of sad bitterness, how sad and dark I don't know where it goes tower of sand where my tender love came to harvest
como uma rosa que leva o vento, vai desfazendo o meu coração mas esta noite de primavera a esperança vem dizer esta noite de triste amargura que triste e escura não sei onde vai torre de areia onde o meu amor vem para cultivar
I wanted to say how very sad and sorry I am about what happened.
Gostaria de dizer o quanto estou triste e sentida com o que aconteceu.
Can't say I'm sad to see you go.
Não posso dizer que lamento vê-lo partir.
Well, I can't say I'm sad to hear that.
Não posso dizer que me desgoste sabe-lo.
I'd like to say that if Mary Lou Conroy has anything to do with it, I will make it my life's work that this blessed child never take a sad breath for the rest of his days.
Gostaria de dizer que se Mary Lou Conroy puder fazer algo a respeito, farei com que o trabalho da minha vida seja... impedir que essa criança abençoada se sinta infeliz... pelo resto da sua vida.
How sad. He looks as if he'd have a lot to say for himself.
É triste, parece que gostaria muito de conversar.
to say the least 206
to say good 30
to say goodbye 37
to say 74
to say what 25
sayonara 114
say hello to my little friend 37
say my name 79
saying 381
says 221
to say good 30
to say goodbye 37
to say 74
to say what 25
sayonara 114
say hello to my little friend 37
say my name 79
saying 381
says 221
sayid 267
sayuri 58
say cheese 102
say hi 185
say it louder 17
say it like you mean it 26
say something 1124
say what now 22
say it again 435
say your prayers 56
sayuri 58
say cheese 102
say hi 185
say it louder 17
say it like you mean it 26
say something 1124
say what now 22
say it again 435
say your prayers 56