English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / Some of the time

Some of the time tradutor Português

1,336 parallel translation
When he'd come over, I'd have to cover up all the mirrors, just so he'd spend some of the time looking at me.
Quando ele vinha... eu tinha que cobrir todos os espelhos... apenas para que ele passasse o tempo olhando para mim.
Look, when you went with my daughter, it pissed me off some of the time.
Olha, quando andaste com a minha filha, isso chateou-me algum tempo.
By the look of some of them broads, they ain't seen the old salsicc'for a long time.
Pelo aspecto de algumas gajas dali não vêm o velho salpicão há algum tempo.
Enjoy it now, cos it might be the last time some of y'all see a drum.
Desfrutem-no porque é a última vez que alguns verão um tambor.
According to the ranger he's dominated this section of the river for quite some time.
Segundo o guarda florestal ele domina esta parte do rio há bastante tempo.
Now that heavy fighting has subsided and both sides have dug in for the long winter ahead, it's clear that the future of Krakozhia may be in doubt for some time to come.
Agora que o tiroteio abrandou e ambos os lados se entrincheiraram para o longo Inverno que se avizinha, é óbvio que o futuro de Krakozhia pode ficar em dúvida por algum tempo.
Couple of years back, we went into Rostock to help the DEA take out some big-time Russian heroin drug lords.
Faz uns anos que entramos em Rostock para ajudar a DEA a eliminar uns traficantes russos de heroína.
And I also find out now, that Winston Churchill, one of the greatest orators of all time, may have been so fucked up on cognac and champagne, that he didn't do some of his great speeches.
E descobri também agora que o Winston Churchill, um dos melhores oradores de todos os tempos, por estar tão fodido pelo conhaque e o champanhe, que ele nem fez alguns daqueles seus grandes discursos.
Couple of years back, we went into Rostock to help the DEA take out some big-time Russian heroin drug lords.
Faz uns anos entramos em Rostock para ajudar a DEA a eliminar uns traficantes russos de heroína.
Of course, we won't know for quite some time the full implication of Ivankov's murder, but here's what we do know.
Claro, nós queremos saber para ter algum tempo pela implicação do assassinato de lvankov mas está aqui o que vamos fazer agora.
So, I suggest the three of you take some time right now and talk this through.
Sugiro que vocês os três falem bem sobre isto.
Look, if you want to play 20 questions, I'll save us both some time. The answer to all of them is, "I don't know."
Se queres jogar a isto, digo-te já que a resposta a tudo é "não sei".
Mr. Barnes, in a very short time... some of your neighbors are going to burn me at the stake.
- enquanto procuram provas. - Sr. Barnes, daqui a pouco, alguns dos seus vizinhos vão queimar-me vivo.
Apparently, she spends some of her free time in the galley and is eager... for an opportunity to cook for the crew.
Ao que parece, passa algum tempo livre na cozinha e anseia pela oportunidade de cozinhar para a tripulação.
Even if these chimerical wormholes of yours had some military value... now is not the time to provoke the Scarrans.
Mesmo que esses buracos quiméricos tivessem valor militar... agora não é hora de provocar os scarianos.
For the first time, a park meant not the private estate of some aristocrat, but a public place in a town, without barriers of class or property, laid out, like here in Birkenhead in the 1840s,
Pela primeira vez, um parque não era o terreno privado de algum aristocrata, mas um local público na cidade sem barreiras de classe e propriedade como aqui, em Birkenhead, em 1840, com lagos, caminhos e relvados,
He thought that some time away from the stress of living and working in Metropolis would be more beneficial right now.
Achou que se me afastasse do stress da vida e do trabalho em Metropolis, seria mais benéfico.
All I see is some stuck-up dyke bitch who ain't been in CID half the time of you or me, and she's fucking telling us what to do.
Vejo apenas uma fufa arrogante que não esteve no DIC metade do tempo que nós, e ainda nos dá ordens.
- Get some rest. There will be plenty of time to explain what happened in the morning.
Descanse, amanhã de manhã haverá tempo para explicar o que sucedeu.
sorry, the show time is postponed would you like to have some free popcorn don'need, thanks board of health hey, i got "A" certificate of health
Desculpa, o espectáculo está estragado queres pipocas? não preciso, obrigado diploma de "curador" hey, Eu tenho 1 diploma de "curador"
Michael and I explored some of the most magnificent coral reefs on earth during that time our concern for coral grew into a share passion
Michelle e eu exploramos alguns dos mais magníficos recifes de coral na Terra. Durante esse tempo, a nossa preocupação com os corais transformou-se numa paixão partilhada.
It is I who will leave the two of you to have some time together on your own.
Sou eu quem irá deixar-vos aos dois para que passem algum tempo juntos.
Hey, some o'the greatest minds of all time had trouble learning, like... Edgar Allan Poe and...
Algumas das mentes mais brilhantes de todos os tempos tiveram problemas de leitura, como Edgar Allan Poe e Albert Einstein
Some time ago, a talented, albeit misguided, man of science discovered the means to become invisible.
Há algum tempo, um cientista talentoso, embora mal orientado... descobriu a forma de ficar invisível.
in the town each time some kind of kid dreams of defeating Duke.
Em todas as cidades, existe algum miúdo a querer acabar com o Dean.
One half of me said : "Keep the thousand, the chap is bound to turn up some time and it's his business to do his own punting".
Uma parte de mim dizia para ficar com as mil, o sujeito é capaz de aparecer um dia e ele é que as deve apostar.
Some of the time.
Parte do tempo.
Many a man dated his ruin from some murder or other that perhaps he thought Little of at the time ".
A ruína de muitos começou com um pequeno homicídio ao qual não deram importância naquele momento. "
I know, and it's been a great help, but the time has come for you to get some sort of life.
Eu sei, e tem sido uma grande ajuda. Mas, chegou a altura de teres algum tipo de vida.
Maybe if somebody's there to share the chores... she'd have time to learn... some of the things I think you could teach her.
Talvez se alguém estiver a partilhar as tarefas com ela... ela tenha tempo para aprender... algumas das coisas que eu penso que você a pode ensinar.
We've come full circle, and some of the things that were happening at that particular time, the message that was delivered in that particular film, we're still experiencing some of that today.
Certas coisas... que aconteciam naquele tempo... a mensagem que aquele filme transmitiu... vivemos um tanto disso ainda hoje.
Now, we all know that the shortest distance between two points is a straight line, but even if there's no traffic--a bit of a stretch even in our imaginary Manhattan- - it'll still take us some amount of time to get there.
Michael B. Green Universidade de Cambridge Trata-se de uma área da Física Teórica Michael B. Green Universidade de Cambridge que é radicalmente diferente de tudo o que existiu antes. que é radicalmente diferente de tudo o que existiu antes.
A century ago, some scientists thought they had pretty much figured out the basic laws of the universe. But then Einstein came along and dramatically revised our views of space and time and gravity.
Existiram períodos da História onde todas as pessoas inteligentes, todas as pessoas fixes, trabalharam num tipo de teoria, moveram-se numa direcção, e apesar de terem pensado que era maravilhosa, acabou por revelar-se um beco sem saída.
After this, Jesus and his disciples went to the province of Judea... where he spent some time with them, and baptized.
Depois disto, Jesus e os seus discípulos foram à província de Judeia. onde passou algum tempo com eles e baptizou.
But at a time when 90 % of America opposed war and half the country was to some degree anti-Semitic this admittedly preachy film was undeniably courageous.
Outros não. Mas numa época em que 90 % % da América se opunha à guerra e metade do país era anti-semítico em certa medida este filme moralizante era inegavelmente corajoso.
And there's these synthesizers, Morph synth's, which are creating sort of futuristic vehicle noises, which you take the pitch down a little bit, and pan it at the same time... That creates an artificial Doppler sound, what looks like ambulance is whizzing past you... bringing some footsteps...
E há estes sintetizadores... que estão a criar sons de veículos futuristas que... baixa-se um pouco o volume e "estica-se" ao mesmo tempo, o que cria um efeito doppler artificial, um pouco como ambulâncias a passar, alguns passos... alguns batimentos cardíacos para uma tensão extra.
We're about to set in motion a chain of events that will create panic throughout the country that will take some time to control.
Estamos prestes a desencadear uma série de eventos que criarão pânico no país inteiro e levarão tempo a controlar.
I have, for some time now, suspected the existence of a mole, whom I believe is still loyal to The Covenant.
Eu tenho, já há algum tempo, suspeitado da existência de uma toupeira que acredito ser ainda leal ao Convénio.
- You kidding? Most of the time my victim is some pasty dude in a diaper.
A maior parte das vezes a minha vítima é um janota endinheirado de fraldas.
I'm sure the two of you are eager to spend some time together.
Decerto estão ansiosos por passarem algum tempo juntos.
Now if we don't start making some progress understanding their weapons... we won't stand a chance in hell of beating them when the time comes.
Se não entendermos as armas deles, não conseguiremos derrotá-los quando chegar a altura.
I just want to spend some of that time with Laura and with the girls without throwing up all the time. Without wishing to God I was dead already.
Só quero passar esse tempo com a Laura e as miúdas, sem estar sempre a vomitar, sem desejar já estar morto.
Hey. Ray. the next time you go to the hospital. get me some of those extra-long Q-tips.
Ray, da próxima vez que fores ao hospital, traz-me daqueles discos de algodão extra-longos que dá para assoar mesmo com força.
In my time as Dominar, some of my actions resulted in the deaths of the undeserving.
Na minha época de Dominário... algumas de minha ações resultaram em mortes de quem não merecia.
And I enjoyed "The Snows of Kilimanjaro" so much... that I will probably be hungry for quite some time.
A sério. E gostei tanto de As Neves do Quilimanjaro... que provavelmente sentirei fome durante algum tempo.
The next time you've got some little size 4 on your table... and you're giving her liposuction she really doesn't need... you think of my Joey... and what you could have done for him.
Da próxima vez que tiver uma modelo na maca... e lhe fizer uma lipoaspiração de que não precisa, pense no meu Joey... e no que podia ter feito por ele.
As you know, the time has come for our biannual review of the prisoners in solitary, which I hate to admit is S.R.O., so we either need to let some of these dinks back into gen pop or ship their butts to another correctional facility.
Como sabem, chegou o momento de nossa revisão bianual dos prisioneiros em solitário e ódio admitir que está sobrepoblado assim precisamos devolver a alguns à população geral ou enviá-los a outro instituto correcional.
That's when I made one of the biggest mistakes I'd made in some time.
Foi aí que cometi um dos maiores erros dos últimos tempos.
The next time I hear you mumble some little passive-aggressive aside, I'll look into your heart, pick out your insecurity, and shine a spotlight on it for the remainder of your days.
Porque da próxima vez que te ouvir murmurar alguma boca passiva-agressiva vou olhar para o teu coração, pegar na tua maior insegurança e apontar-lhe um holofote até ao final dos teus dias!
The Russian government has been aware of the Stargate for some time.
O governo Russo foi informado do programa Stargate há já algum tempo.
Yeah. Sure, I guess some days I wish I was in Ear, Nose and Throat... but most of the time, it's okay.
Há dias em que gostaria de ser otorrino mas a maior parte do tempo corre tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]