The divorce tradutor Português
2,232 parallel translation
Considering his behavior during the divorce, yes, I am surprised.
Considerando o comportamento dele durante o divórcio, sim.
I am gone a bankruptcy with the divorce
Alem do mais estou a caminho da banca rota desde o divórcio
Then there'll be the divorce and acrimony... -... and Beth's world will fall apart.
Depois divorciam-se, surgem as agruras e o mundo da Beth desintegrar-se-á.
They kept fighting even after the divorce.
Eles continuam brigando mesmo depois do divórcio..
You let him know what I told you, I will have your license pulled, and I will sue you for everything I lose in the divorce.
Se lhe contar o que eu lhe disse, não vai apenas perder a sua licença. Processo-a por tudo o que perder no divórcio.
After the divorce, he'll probably ask me to move in again.
Depois do divórcio, deve pedir-me para ir viver com ele.
The divorce really shook them up and I just...
O divórcio abalou-os muito e eu...
- I'm proceeding with the divorce.
Vou levar o divórcio avante.
Talk to me about that after the divorce.
- Falaremos disso depois do divórcio.
your cheating ex-wife got everything in the divorce and gave it all to your dim-witted or possibly brilliant son.
A sua ex-mulher adúltera tomou tudo o que tinha em divórcio e deu tudo ao seu estúpido ou possivelmente brilhante filho.
You're the divorce lawyer.
É o advogado de divórcios.
Yes, I'm the divorce lawyer.
Sim, o advogado de divórcios.
When the divorce is all over.
Quando o divórcio tiver terminado.
James, what about the divorce rumours?
James, e os rumores de divórcio?
- Are the divorce rumours true?
- Os rumores de divórcio são verdade?
Cameron get your hair in the divorce?
A Cameron conseguiu o teu cabelo no divórcio?
Vanessa got it in the divorce.
Vanessa ficou com isso no divórcio.
Victor dragged his feet as long as possible through the divorce.
Victor arrastou o divórcio o máximo possível.
I suppose the divorce couldn't be helped.
Suponho que o divórcio não podia ter sido evitado.
When the divorce was final, I decided to let loose.
E quando o divórcio já era definitivo, decidi soltar-me.
Ever since the divorce, everything has to be all about you.
Desde que te divorciaste, tem de ser tudo sobre ti.
She took off after the divorce.
Foi-se embora depois do divórcio.
After the divorce...
Depois do divórcio...
We both got'em in the divorce settlement.
Foi um dos bens dos nossos acordos de divórcio.
Now he won't sign the divorce papers unless I give him money.
Agora só assina os papéis do divórcio se lhe der dinheiro.
Divorce sells better than weddings, death more than life and sickness more than the cure.
Os divórcios vendem mais que os casamentos, a morte mais do que a vida e a doença mais do que a cura.
After we get home, draw up the divorce papers.
Antes de voltarmos para casa, escreve os papéis do divórcio.
There are only two situations in the law when a divorce cannot be permitted.
Há apenas duas situações na lei em que não se permite o divórcio.
- Low on the totem pole at work... short on cash, bad divorce.
Posição hierárquica baixa no trabalho, está mal de finanças, divórcio complicado...
Well, his divorce, mary taking the kids up north.
Bem, o seu divórcio, a Mary levou-lhe os filhos para o norte.
Yeah, more like divorce, depression, therapy, more therapy, then the Internet.
Sim, mais o divórcio, a depressão, a terapia, mais terapia e a internet.
You served me with divorce papers in the middle of a conference in New Orleans.
Recebi os papéis do divórcio no meio de uma conferência médica em Nova Orleães.
You served me with divorce papers in the middle of a medical conference in New Orleans!
Recebi os papéis do divórcio no meio de uma conferência médica em Nova Orleans.
David, the Church does not recognise divorce and you are the head of the Church.
David, a Igreja não reconhece o divórcio e você é o chefe da Igreja.
And just for the record, didn't you almost divorce me for running for governor without talking to you?
E só para que conste, não te querias divorciar por eu me candidatar a governador sem te consultar?
Look, I'm in the middle of a divorce, and you...
Olha, eu estou no meio de um divórcio e tu...
And then, after 6 weeks of day care, after 6 years of psychiatry. We are probably the first case of divorce in world history where nobody wants custody.
E aí, após 6 semanas de cuidados diários, e 6 anos de psiquiatra, seremos o primeiro caso de divórcio na história mundial em que nenhum dos dois quer a custódia.
I'm off on some divorce case, and Cary gets all the Glory. Yeah.
- E o Cary fica com toda a glória.
But I must warn you, filing for a restraining order against your husband could set the stage for a very ugly divorce.
Pedir uma providência cautelar contra o seu marido pode ser o início de um divórcio horrível. Mr.
Actually, Alicia needs to split her time with the childs'divorce.
A Alicia precisa de dividir o tempo com o divórcio dos Childs.
I'm in the middle of a divorce.
Estou em processo de divórcio.
She considers divorce, but thought about the endless hours of scrutiny, - the public humiliation in the media...
Pensa no divórcio, mas considerando as horas infindáveis de escrutínio, a humilhação pública nos media...
As an individual, the guy's got $ 47 to his name, but he has corporations inside of corporations, hiding cash since his divorce from Vanessa Tillman.
Como pessoa individual, o tipo tem 47 dólares em nome dele, mas tem corporações dentro de corporações,
Did you divorce your husband or the other way around?
Foi a senhora que se divorciou do seu marido ou foi ao contrário?
I was on the phone with my divorce lawyer.
Estive ao telefone com o meu advogado de divórcio.
Oh, god, how many rules does that break, Talking about my divorce on the first date?
Quantas regras acabei de quebrar, ao falar do meu divórcio no primeiro encontro?
When he pulled himself together... he told me to send Latife immediately to Izmir... and to start with the procedure of divorce.
Quando ele se recompôs disse-me para mandar a Latife imediatamente para Esmirna e dar inicio com o processo de divórcio.
I want you to narrow down the own authority trucker list And tell me which ones have been through a divorce recently Or a custody battle.
Quero que reduzas a lista de camionistas por conta própria e que me digas quais passaram por um divórcio recentemente ou por uma luta de custódia.
The same kind of monster who couldn't just divorce Samantha Rose.
O mesmo tipo de monstro que não conseguiu apenas divorciar-se da Samantha Rose.
Well, you know, after five marriages, the last thing I want to do is put you and Serena through another divorce.
Depois de cinco casamentos, a última coisa que queria era submeter-vos a outro divórcio.
Huddler's wife dumped him, hosed him in a divorce, then married the lawyer that represented her.
A esposa do Huddler abandonou-o, limpou-o no divórcio, depois casou com o advogado que a representava.
divorce 214
divorced 221
divorce papers 22
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
the door is open 55
the duke 46
divorced 221
divorce papers 22
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
the door is open 55
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the door was locked 29
the dogs 39
the d 504
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the door was locked 29
the dogs 39
the d 504