English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The fool

The fool tradutor Português

2,651 parallel translation
The fool is safer where he lays.
O idiota está mais seguro ai.
But with you, I always play the fool
Mas contigo, sou sempre levado.
And here you are, making me look the fool.
E aqui estás tu, para eu fazer figura de parvo.
So, I'm the one who looks like the fool if this venture fails.
Assim, eu sou esse quem olha como o tolo se este risco falha.
Don't play the fool.
- Não vos façais de parvo.
Play the fool?
Fazer-vos de parvo,
She break up with the fool, think he gonna take that lying down?
Ela acabou com o maluco, acha que ele ia deixar quieto?
Stewie's gonna make you the fool
O Stewie vai fazer de ti o palhaço
Who's the fool now, Grimshank?
Quem é o idiota agora, Grimshank?
Let the door be shut upon him, that he may play the fool nowhere but in his own house.
Fecha bem as portas atrás dele, para que represente o papel de bobo somente em sua casa.
That's villanous, and shows a most pitiful ambition in the fool that uses it.
Isto é indigno, e revela nos insensatos que a praticam uma estúpida ambição.
If you take your revenge out on this guy, you will be the fool that she spent her entire adult life trying to convince other people that you were!
Se se vingar deste tipo, será o imbecil que ela passou a vida inteira a tentar convencer as outras pessoas de que não era!
I'm still in uni, sir, because I punched the fool in the face.
Estou de uniforme porque dei um murro na cara daquele estúpido, senhor.
Now to fool the queen with a pig's heart.
Agora vou enganar a rainha com um coração de porco. Eu...
Poppy, I can get the extra money. I could whip this fool.
- Eu arranjo dinheiro e mato o gajo.
I was afraid Benjamin might fool you into leaving the island, as he did me.
Temi que o Benjamin te iludisse para abandonares a ilha, como fez comigo.
Fool, you see the face when you turn it over. Get it?
Estúpido, tu vês a cara quando te viras ao contrário, percebeste?
But don't let the pink bow fool you.
Mas não te iludas com o lacinho.
As Mr. H. L. Mencken said'" The common man's a fool'"
Conforme H.L. Mencken disse O homem comum é um idiota
well, just so I'm clear on these newly amended rules, I'm not allowed to have boys in the bedroom, but it's okay if I fool around with them out here on the couch.
Só para que fiquem claras estas regras, estou proibida de levar rapazes para o quarto, mas não faz mal se brincar com eles no sofá.
He was a fool to Prime Minister Roman withdraw from the talks.
Foi uma loucura que o primeiro-ministro Romano se retirasse das conversações.
But fate grabbed an old fool by the scruff of his neck and brought me here.
Mas o destino agarrou este velho tolo pelo colarinho e me arrastou até aqui.
I mean, it's good enough to fool the untrained shopper, but I have a retail eye.
É bastante boa para enganar um comprador inexperiente, mas eu tenho olho de revendedor.
So the best Can fool anyone.
Então o melhor pode enganar toda a gente.
You can't fool me every time. Give me the money. What money?
Chega de brincadeiras, dá-me já o meu dinheiro.
How dare he fool the principal!
Como raios ele pode enganar o principal!
Don't let the baby face fool you.
Não se deixe enganar pela cara de bebé.
- Some fool let the governor read the thing.
- Um estúpido deixou o governador lê-lo.
Easy to fool yourself that the people you love are honest.
É fácil enganar-se a si mesma e achar que as pessoas que ama são honestas.
The truth is that he's a fool,... but also nobility, and you could get singed.
Por ser vaidoso e armar-se. Na verdade ele é um imbecil, mas também é um nobre, e podes ter problemas.
Fool or no fool, in the end they'll discover us and it'll be your fault!
Tolo ou não, no final vão descobrir-nos e a culpa será tua!
I'm the only fool who let you kiss me, thinking you actually had feelings for me.
Sou a única pateta que se deixou beijar, a pensar que tinhas verdadeiros sentimentos por mim.
Pity it is... that the folly of one brain-sick Pole, or to save that one witless fool, should be the ruin of so great a family.
É uma pena que o desvario de um Pole malsão, ou dizendo melhor, um idiota desmiolado seja a ruína de uma família tão ilustre.
Yes, I know that's more than the lot of you will earn in a lifetime, but there's an old saying in Hessemeel... I know it's in Harkouf, probably in Hessemeel... That says, " fool me once...
Sim, sei que é mais do que muitos de vós ganham a vida toda, mas há um velho ditado em Hessemeel... eu sei que é em Harkouf, provavelmente em Hessemeel... que diz, " engana-me uma vez...
That's the only possible reason I can fathom for Coop to have left me sitting alone like a fool at a restaurant.
É o único motivo possível para o tio Coop me ter deixado plantada como uma idiota, num restaurante.
Sometimes, you fool the other guy. Sometimes, you get gum in your hair.
Umas vezes, enganamos o tipo, outras, ficamos com pastilha no cabelo.
We can't fool around on the Moon any longer.
Não podemos perder mais tempo na Lua.
Don't give him the tears, you fool!
Não lhe dês as lágrimas, idiota!
He's always going to be that drunken fool in the middle of Abbot Kinney.
Ele sempre será aquele idiota bêbado no meio da rua Abbot Kinney.
I don't understand what a glee club is... and I have never even heard the term "show choir"... until about three hours ago, when my boss told me... he had tickets to NASCAR... and I had to fill in at this fool event.
Não sei o que um clube Glee é e nunca sequer ouvi o termo "espectáculo de coro" até há 3 horas, quando o meu patrão me disse que tinha bilhetes para a NASCAR e eu tinha de substituí-lo neste evento estúpido.
The only reason I'm hard on Manny... is just because I don't wanna see him make a fool of himself.
Eu só sou duro com o Manny para ele não fazer figura de parvo.
Think yourself a baby, That you have ta'en these tenders for true pay, which are not Sterling. Tender yourself more dearly, or, not to crack the wind of the poor phrase, running it thus you'll tender me a fool.
Acredito que sejas uma criança, que tomou esses oferecimentos como salário verdadeiro, mas que, na verdade, não passa de moeda falsa, ou, para mudar de tom sem mudar de canção, farás que me porte como tolo.
They fool me to the top of my bent.
Vou acabar completamente louco com essa gente.
I'm not the woman who makes a fool of herself at a party.
Não sou mulher de fazer figuras tristes numa festa.
You can fool the doctors, kiddo.
Podes enganar os médicos, miúda.
My proof is that I can fool the test, I can fool you, which means I am high-functioning.
A minha prova é que consegui enganar os testes e consegui enganá-lo a si. Ou seja, estou a funcionar bem.
That I should pull the plug. I want a second opinion, so I thought I'd be a fool not to call you.
Quis uma segunda opinião e achei que seria parvo se não o chamasse.
They say the Seeker is wise,... but only a fool would trust D'Harans.
Eles dizem que o Seeker é sábio mas apenas um tolo confiaria nos D'Harans.
It's your fool of a son's chance to finally be some help to the world with that NPO of his.
É a sua chance de enganar um filho, finalmente, poder dar alguma ajuda para o mundo com a NPO dele.
I guess we didn't fool the doorman.
Parece que não conseguimos enganar o porteiro.
I'm calling on behalf of darnell wallace and the 28 true-blue loke nation, fool.
Estou a ligar em nome de Darnell Wallace, do gang da 28 nacional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]