English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The left

The left tradutor Português

41,751 parallel translation
You gotta aim 10º to the left, okay?
Aponta 10 graus à esquerda. Vá!
- Are you aimed 10º to the left?
- Está 10 graus à esquerda?
Parking's free, but you have to be in the left spaces, because the right has a meter.
O estacionamento é grátis, mas tens de ficar à esquerda porque à direita tem um parquímetro.
It's still a playground rocket, but every time I turn the wheel to the left or the right, the trees lift up like they're taking flight.
Claro que é um foguete de parque, mas, quando viro o volante para a esquerda ou direita, as árvores erguem-se como se levantassem voo.
The Ghost Rider's whip didn't go deep enough to take him, but left a gash on his back.
O chicote do Cavaleiro Fantasma não entrou profundamente para o levar, mas deixou um rasgão nas suas costas.
We're the only ones left in Beacon Hills.
Nós somos os únicos que restamos em Beacon Hills.
She was the only one left.
Ela foi a única que restou.
Take the next left, cut over to the highway.
Vira a seguir à esquerda, atalha para a auto estrada.
But if we're the only ones left in Beacon Hills, then we need each other.
Mas se formos os únicos que restam em Beacon Hills, precisamos uns dos outros.
You should've left me in the holding cell.
Não me devias ter deixado naquela cela.
I should've left you in the ground.
Eu devia ter-te deixado no chão.
You should have left me in the street.
Devia ter-me deixado na estrada.
When The Beast Forever came, you saved Emerald City... and left my kingdom to drown.
Quando a Besta Eterna chegou, salvaste a Cidade de Esmeralda... e deixaste que o meu reino se afundasse.
You're the only family I have left.
És a única família que me resta.
When the beast forever came, you left my kingdom to drown.
Quando a Besta Eterna chegou, deixaste que o meu reino se afundasse.
The same as I was when you left " happy.
Igual a quando foste embora... feliz.
Truck had just left Santa Anita with the cash take from the Breeders'Cup.
A carrinha tinha partido de Santa Anita com os prémios da Breeders Cup.
She's the only thing left of your glory days.
Era a única coisa que restava dos teus dias de glória.
All right, spoke with the nurse, says that he left with a super pretty CHP officer.
Falámos com o enfermeiro e ele diz que ele saiu com uma polícia da BTC bonita.
They left in a hurry, not bothering to sew their wounds or burn the dead.
Partiram apressadamente, não se preocupando em suturar as feridas ou queimar os mortos.
Needed him to be in a place where he had nothing left in the world.
Precisava dele num sítio onde não lhe restava nada no mundo.
- I would've left straightaway, like, out the door.
Teria saído imediatamente, tipo, porta fora.
And he is not wearing the temp jumpsuit I had left for him.
E não está a usar o macacão que deixei para ele.
Can you imagine feeling abandoned'cause your dad left you out of the family suicide?
Imaginas sentires-te abandonado porque te deixaram de fora do suicídio da família?
You can pretend all you want that the reason you left was because you stopped approving of my work.
Podes fingir à vontade que te foste embora porque deixaste de aprovar o meu trabalho.
But to the rest of us... he was a piece of shit who left his sister with a cancer-ridden father and a mother who lost every marble she ever had.
Mas para nós ele era um merdas que deixou a irmã com um pai canceroso e uma mãe que perdeu todo o juízo que tinha.
You went on and lived your life, but the thought that you could've done something never left. It was always there.
Continuaste a viver a tua vida, mas a ideia de que podias ter feito algo nunca desapareceu, estava sempre lá.
You see, in case you're tempted to break the rules, understand I did make a copy of these tapes, and I left them with a trusted individual who, if this package doesn't make it through all of you,
Sabes, no caso de te sentires tentado a quebrar as regras, fica sabendo que fiz uma cópia dessas cassetes e deixei-as com uma pessoa de confiança, a qual, se esta embalagem não passar pelas mãos de todos,
She was the kind of friend that couldn't be replaced, even by falling in love with the boy she left behind.
Ela era o tipo de amiga que não pode ser substituída, nem com uma paixão pelo rapaz que deixara para trás.
The kind of lonely I'm talking about is when you feel you've got nothing left.
O tipo de solidão de que estou a falar é quando sentimos que não nos resta nada.
I uh... messed up the crank... so I left it with Tony, to fix it.
Estraguei o pedal e deixei-a com o Tony a arranjar.
I've told you about two of the worst decisions I ever made, and the damage left behind... and the people who got hurt.
Já contei duas das piores decisões que já tomei e os danos causados... E as pessoas que sofreram.
So, let's start with the part of the party that I left out.
Vamos começar com a parte da festa que eu não contei.
She left the house a mess.
Deixou a casa numa desarrumação.
Only the cool people are left.
Só ficaram as pessoas fixes.
I believe at the end of the day, there will be no more of them left alive.
Acredito que, no fim do dia, nenhum deles estará vivo.
Defined by their histories... distorted to fit into their narrative... until all that is left of us... are the monsters in the stories they tell their children.
Definidos pelas histórias deles, distorcidos para encaixar nas narrativas deles até tudo o que resta de nós são os monstros nas histórias que contam aos filhos.
Left it in the ground... along with that chest.
Deixada na terra, juntamente com aquele tesouro.
The Saviors who discover what's left... we want them to be angry.
Os Salvadores que descobrirem o que sobrar queremos que eles fiquem irritados.
I left a trail from here to the weapons cache I planted, to the cabin of that someone Ezekiel cares about.
Deixei uma pista daqui até um esconderijo de armas que inventei, na cabana de alguém com quem o Ezekiel se importa.
You... left the door open and let my puppy out.
Tu... deixaste a porta aberta e deixaste o meu cão fugir.
Hey, Morty, can you be a pal, Grandpa left his coffee maker on the ship, you know, the French press thing...
Morty, faça-me um favor, deixei a cafeteira na nave...
No, you... You left the house with a big stripy towel and a swimming costume.
Sabes... deixaste a casa com uma enorme toalha e um fato de banho.
The men I have left know this estate means supplies and full stomachs.
Os homens que me restam sabem que este Estado significa abastecimentos e estômagos cheios.
Two men will be working together in the fields and one will be taken, the other left.
Dois homens estarão a trabalhar juntos nos campos e um será levado, e o outro ficará.
One will be taken, the other left.
Uma será levada, a outra ficará.
He took out 20 fascists with a machine gun, then he just buggered off and left, in the middle of the battle.
Pegou numa metralhadora e matou 20 fascistas. Depois, o animal desapareceu, abandonando o posto a meio da batalha.
Without this work, humanity will be left unarmed, Ignorant, vulnerable, To an enemy who's already fired the first shot.
Sem este trabalho, a humanidade ficará desarmada, ignorante, vulnerável, a um inimigo que já disparou o primeiro tiro.
It opens me up to prosecution for breach of the agreements I signed when I left the agency.
Isso deixa-me sujeita a uma acusação por violação dos acordos que assinei quando deixei a agência.
How long has it been since you left the agency?
Quanto tempo passou desde que deixaste a agência?
You know, my chief of staff, the one I can't reach because his name was conveniently left off the contact list on my so-called all-access phone.
Sabe, o meu chefe de gabinete, o único com quem não consigo falar porque o nome dele foi convenientemente deixado de fora da lista de contactos do meu telemóvel "chamado de acesso total".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]