English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The year

The year tradutor Português

24,738 parallel translation
You got a free ticket to stay home for the rest of the year.
Podias ficar em casa até ao fim do ano.
There's enough here to say goodbye to the year.
Há bastante aqui para dizer adeus ao ano.
Look at you, Nurse of the Year.
E tu, Enfermeira do Ano.
I'm not going to win Mother of the Year anytime soon.
Não vou ganhar o prémio de Mãe do Ano tão cedo.
It all comes down to this, the first game of the year, perfect season on the line.
Tudo se resume a isto, o primeiro jogo do ano, a temporada perfeita em jogo.
So we've got a three-year-old cold case here, and this guy chooses this exact moment to go off the grid?
Portanto, temos aqui um caso arquivado com três anos e ele escolhe este momento exacto para sumir?
Making a trade like that with the Russians, in an election year?
Fazer uma troca como esta com os Russos, num ano de eleições?
'Cause he just accepted a... two-year fellowship in Oxford, so we have to talk about how we're going to do the... long-distance thing.
Porque ele simplesmente aceitou uma... bolsa de estudos de dois anos em Oxford, então vamos ter de falar sobre como vamos fazer a... coisa à longa distância.
Find him so he can bless the New Year.
Encontra-o para que possa abençoar o Ano Novo.
If this document is true, we've been fighting for almost a year for the hell of it.
Se este documento é verdade, estamos a lutar há quase um ano por gosto.
They've fought for a year, like the others.
Eles lutaram por um ano, como os outros.
When I was five, I gave up eggs for a whole year because I thought when you cracked the eggs, that you were killing little baby chicks, and every time my dad made an omelet I would just burst into tears and just cry for hours.
Quando tinha 5 anos, deixei de comer ovos por um ano, porque pensei que quando se partia os ovos, estávamos a matar os pintainhos e sempre que o meu pai fazia uma omelete, eu debulhava-me em lágrimas e chorava durante horas.
He sent flowers every year on the same day... June 10th.
Ele enviou todos os anos flores no mesmo dia, dez de junho.
He sent flowers every year to the mom of his dead spotter. Donny Fenn.
Ele enviou todos os anos flores à mãe do vigia que morreu.
Six nine-year-olds in the house.
Seis miúdos de nove anos pela casa.
Five people have disappeared in the past year.
Desapareceram cinco pessoas no ano passado.
They'll have to bear the five year tenure...
Têm de aguentar o mandato de cinco anos.
Yes but Mr. Home Minister withdrew it after the security reforms last year.
Sim, mas o Sr. Ministro retirou-a após as últimas reformas na segurança.
Just warn them, a terrorist of this profile using an eight year old for cover is on the move.
Alertem-nos que um terrorista com este perfil usa uma criança de oito anos como proteção para se movimentar.
And despite the manhunt for Pablo going on around them, this year was no different.
E apesar da perseguição a Pablo pairar no ar, este ano não foi diferente.
Next year, half the babies born in this city will be born to immigrant parents...
No próximo ano, metade dos bebés nascidos aqui serão filhos de imigrantes.
He sent flowers every year to the mom of his dead spotter.
Enviou flores à mãe do vigia que morreu.
A year ago, the animals started acting strangely, but no one noticed until they began attacking, coordinating, evolving.
Há um ano, os animais começaram a comportar-se de forma estranha, mas, ninguém se apercebeu até eles começarem a atacar, De forma coordenada... a evoluir.
A year ago, the animals started acting strangely, but no one noticed until they began attacking, coordinating, evolving.
Há um ano, os animais começaram a comportar-se de forma estranha, mas, ninguém se apercebeu até eles começarem a atacar, de forma coordenada... a evoluir.
A year ago, the animals started acting strangely, but no one noticed... until they began attacking, coordinating, evolving.
Há um ano, os animais começaram a comportar-se de forma estranha, mas, ninguém se apercebeu até eles começarem a atacar, de forma coordenada... a evoluir.
When you spend all year sweating your ass off in the jungle, the ice starts to look pretty appealing.
Quando se passa todo o tempo a suar como um louco na selva, o clima gelado começa a parecer deveras atraente.
- to fill them. -... the government and private companies alike, The Lost Generation has entered its tenth year with no end in sight.
O Governo e as empresas privadas... a Geração Perdida entrou no seu décimo ano, sem fim à vista.
Yeah. But I'm gonna go ahead and spare us both the seductive birthday dance this year.
Mas vou adiante na mesma e deixar-nos sem a dança sedutiva do aniversário este ano.
We're all just sitting there, watching the launch, a bunch of seven-year-olds just-just watchin'.
Estamos todos em frente ali, assistindo ao lançamento, um grupo de sete anos de idade somente assistindo.
Queens, you seem nice, you do, but my eight-year-old daughter has a better chance of talking to shuttle astronauts than the Yanks do at taking the Series.
Queens, parece ser simpática, mas a minha filha de oito anos tem mais hipóteses de falar com astronautas do que os Yanks de ganharem a Série.
Tell that to the victim seated here in the courtroom - - a first-year surgical intern who almost lost his career when the defendant, his professional superior, his teacher, was unable to mask his rage.
Diga isso à vítima, sentada aqui. Um residente de cirurgia que quase perdeu a carreira quando o réu, superior dele, professor dele, não foi capaz de conter a raiva.
You're gonna have a whole year to plan the wedding, okay?
Vais ter um ano para planear o casamento.
Since yesterday was the most productive day your team has had all year, I will rehire you. On one condition.
Como ontem foi o dia do ano mais produtivo da tua equipa, vou contratar novamente, com uma condição.
I'm doing an informal case study on the survivors of last year's attacks.
Estou a fazer um estudo informal sobre os sobreviventes dos ataques do último ano.
But a little over a year ago, before she disappeared, we were with Laly and we saw a girl who looked exactly like her on the bus.
Mas há pouco mais de um ano, antes de desaparecer, estávamos com Laly e vimos uma garota igual a ela no ônibus.
On every newspaper kiosk on that wide, tree-shaped boulevard in Paris, were photographs of 15-year-old Dorothy Counts being reviled and spat upon by the mob as she was making her way to school in Charlotte, North Carolina.
Fotografias de Dorothy Counts, uma rapariga de 15 anos, a ser insultada e injuriada pela multidão a caminho da escola em Charlotte, na Carolina do Norte.
about Ethiopia, and Italy, and the German Third Reich, and took me to see plays and films, to which no one else would have dreamed of taking a ten-year-old boy.
da Etiópia, de Itália, e da Alemanha do Terceiro Reich. E levava-me a ver peças e filmes a que mais ninguém teria ousado levar um miúdo de 10 anos.
Or, if you prefer, I can let a 30,000-year-old weaponized virus kill everyone on the planet.
Ou se preferir, posso deixar que um vírus mate todos no planeta.
There's the 15-year man!
- Aqui está o homem dos 15 anos.
The same rounds were used to shoot up the wedding of a Mexico City narcotics officer last year.
Elas foram usadas num tiroteio no casamento de um polícia mexicano no ano passado.
But its growth depends on enslavement, the latest weapon in the 300-year war to crush the barbarians.
Mas o seu crescimento depende da escravatura, a derradeira arma na guerra de 300 anos para esmagar os bárbaros.
Rome's 400-year march toward total domination of the ancient world comes north to Germania where the barbarians fiercest resistance yet is keeping the Emperor from claiming his ultimate prize.
A marcha de 400 anos empreendida por Roma para dominar o Mundo Antigo, ruma a norte, pela Germânia. Onde a feroz resistência dos bárbaros impede o imperador de reclamar o seu último troféu.
The barbarians 300-year struggle for freedom is gaining momentum in Britannia.
A luta por liberdade travada pelos bárbaros há 300 anos ganha força na Britânia.
On the eastern edge of the Empire a 300-year period of relative peace between Rome and the barbarian world comes to an explosive end.
Na fronteira oriental do império, um período de 300 anos de paz relativa entre Roma e o mundo bárbaro tem um fim explosivo...
We need to go down to the mattress store and tell her that this year she gets to have YouTube sensation Miranda Sings on her float.
Temos de ir à loja de colchões e dizer-lhe que este ano ela vai ter a sensação do YouTube, Miranda Sings, no carro alegórico dela.
On behalf of myself and the entire Tacoma Harvest Homeschoolers Group, we'd like to thank you for taking interest in our parade activities this year.
Em meu nome e do Grupo do Ensino em Casa Tacoma Harvest, queríamos agradecer-te pelo teu interesse nas nossas atividades na parada este ano.
There's people in the crowd who have a 4-year-old who isn't toilet-trained.
Há pessoas no público com filhos de quatro anos que não sabem usar o bacio.
Now, it's very weird'cause, over the course of my 15-year career, I've said horrible things about religion.
É muito estranho porque, ao longo dos meus 15 anos de carreira, eu disse coisas horríveis sobre religião.
Or some 4-year-old shoots their mum in the head, they're like, "I'm not gonna write anything today."
Ou uma criança de quatro anos dá um tiro na cabeça da mãe. Eles dizem : "Hoje não vou escrever nada."
"This is what New York will look like one year after the human race dies,"
"Nova Iorque será assim um ano após a raça humana morrer"
In Canada, just last year, they legalized assisted suicide for the sick, which, I believe, is the biggest freedom of them all.
No Canadá, ainda no ano passado, eles legalizaram o suicídio assistido para os doentes, o que, na minha opinião, é a maior liberdade de todas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]