There is a place tradutor Português
986 parallel translation
There is a place for this woman there tonight... upon my soul.
Há lá lugar para esta mulher esta noite... com os diabos.
In Munich, there is a place called Lorber's.
Em Munique há um lugar chamado Lorber's.
In this land, there is a place where we drink the water and it cools us.
Nesta terra, existe um lugar onde bebemos a água que mata a nossa sede.
I would like to buy some if there is a place where they sell it.
Eu gostaria de comprar um pouco | se houvesse um lugar que a vendesse.
An elephant can always tell when death is coming for him... and when he hears the call... there's a secret place to which he wanders.
Um elefante sabe sempre quando se aproxima a morte... e quando ouve o chamamento, dirige-se para um local secreto.
I ask your candidate and all those who love their fellow men... to set themselves resolutely to make the world a happier place... a world where no nation plots against nation... no neighbour plots against neighbour... where there is no persecution or hunting down... where everyone gets a square deal and a sporting chance... and where people try to help and not to hinder... a world where suspicion and cruelty and fear have been forever banished!
E peço ao vosso candidato e compatriotas... que procurem, fazer deste mundo um lugar feliz para viver... onde as nações não conspirem contra as nações... onde vizinhos não conspirem contra vizinhos... Sem perseguição... onde todos tenham oportunidades iguais... e onde as pessoas tentem ajudar e não prejudicar... um mundo onde a desconfiança e crueldade tenham sido banidas!
My mind is just as open as it ever was, Professor, but it's a scientific mind, and there's no place in it for superstition.
A minha mente está tão aberta como sempre foi. Mas é uma mente científica. Não tem espaço para superstições.
She's so particular, if an article is half an inch out of place... or if there's a speck of dust on anything, she notices it.
É muito exigente. Se algum objecto está fora do sítio ou se houver um grão de pó, ela repara.
Do you suppose there is such a place, Toto?
Será que existe um sítio assim, Toto?
When I first heard that a general of the British Army was arranging a ball for the benefit of those nurses of the West Riding who had taken part in the four-year struggle, I said to myself, 'There is a man whose heart is in the right place.'
Ao saber que um general do exercito britânico... promoveu um baile em benefício das enfermeiras... que tomara parte em quatro anos de luta, eu pensei...'eis um homem cujo coração está no lugar certo'.
Don't start looking for trouble. If there is going to be a war, and if they hadn't told us to keep cool after Munich, I wouldn't have put new pumps up, but if there is going to be a war, the whole place goes over to munitions.
Se a guerra estalar, e repara que não é coisa que eu deseje, toda a gente vai querer comprar munições.
There is such a place in New York. It's called the 21 Club.
Existe esse local em New York, chama-se o 21 Club.
And is there a more peaceful place for a child than with her mother?
E há algo melhor para uma filha do que estar com a sua mãe?
When a person is found dead in a public place, there's an autopsy.
Quando alguém é encontrado morto num local público, fazem uma autópsia.
Well I don't think there is any place where you can come and see me.
Bem, creio que não pode ir a visitar-me a nennhum sítio, de momento.
Tell us suppose there is a sort of forlorn sort of place.
Suponho que é u lugar triste.
We cannot say it is in a definite place, we can rather say it has a tendency to be out there in the front, rather that in the back, or here to the left, rather that over there to the right.
Não podemos dizer que ele está num lugar definido... mas apenas que tem tendência a estar lá na frente... em vez de lá nos fundo, ou aqui à esquerda, ou ali, à direita.
You measure and the electron is there, it shows up, like Tom said. But in between measurements, you can't say for sure that it's in a definite place or even that it went on a definite path from one place to another.
Você mede e o elétron está lá, dá as caras, com Tom disse... mas entre duas medições não se sabe se ele está em algum lugar... ou mesmo se percorreu algum caminho definido.
Is there a place to hide this lady?
Há uma sala lá em baixo na adega.
I have asked them to move us to a place where my young men will not die fighting their brothers and the whites, for a land where each year there is less food to feed us.
Eu pedi-lhes que nos levem a um lugar onde meus jovens não precisem lutar com seus irmãos e com os brancos, por uma terra que a cada ano, há menos comida para nos alimentar.
There's the place, Sir, right where the fence is.
Esse é o lugar. Onde está a cerca.
Where there's a stampede, ma'am, the safest place is up a tall tree.
Quando há um estouro, rapariga, o melhor negócio... é sair da frente.
My place is - Someplace over there, I think.
A minha casa fica... algures por ali, suponho.
Is there a place I could clean up?
Há aqui um sítio onde me possa lavar?
is there a place around here where we could get some breakfast?
Há algum lugar por aqui onde possamos tomar café?
I still say that girl over there is the prettiest girl in the place.
Continuo a dizer que aquela ali é a mais bela de cá!
A land where there is a wish for Siam to take her place in the modern world but where everything still remains according to the wishes of the king!
Uma terra em que se almeja que o Sião assuma seu lugar no mundo moderno mas onde tudo continua a ser como o rei deseja!
Mrs. Runyon. there is a time and place. But this is neither.
Sra. Runyon, este não é o lugar adequado para esta conversa.
Well, there are a number of banks, and Boston is a big place.
Há muitos bancos e Boston é uma cidade grande.
Your father is getting no younger, and when the time comes that he must step down... who else will there be but Pony Sugrue who can take his place?
Seu pai já não é tão jovem, e quando chegar a hora dele... quem melhor para ficar no lugar dele do que Pony Sugrue?
There is only one place left.
Só há uma vaga... - Tudo bem... Leve-me a mim, não?
Now, down the street where the ice-cream parlor is, there used to be a dance hall, an evil place...
Onde está a geladaria, havia um salão de dança com muito má fama...
You have a place in New York called the Polo Grounds... And all they do there is play baseball, and football.
Há um lugar em Nova Iorque - chamado Polo Grounds e tudo o que fazem lá é jogar basebol e futebol.
Apparently, just outside the town, at a place called Borghetto, there is some land belonging to the Town Council except for one tiny patch that belongs to the Parish where there is an old chapel.
Aparentemente, fora da aldeia, num lugar chamado... Borghetto, há um terreno que pertence ao Município... excepto por um pequeno pedaço que pertence à Diocese... onde está uma velha capela.
There is no hidden place for a man like you.
- Eu sei. Não há esconderijo possível para vocês.
It's a small place... There is almost nothing there, but...
É um lugar pequeno... não há quase nada lá, mas...
There's nothing to be afraid of. The sea is a gentle place.
Não tenhas medo do mar, o mar é bom.
We must go to the place of rendezvous and see if the convoy is there.
Cabe-nos agora dirigirmo-nos para o lugar de encontro e verificar se a frota lá está.
I'm sure that there is a place for you at Martina. Agreed?
Concorda?
There is a high place where the Sioux worshipped.
Existe um local alto onde os Sioux faziam cultos.
Is there a place to fish nearby?
- Há algum lugar para pescar por cá?
But there is no such a place.
Esse lugar não existe.
They've gone potty out there. The place is surging with girls.
A estação fervilha de raparigas.
That there is what you might call a doorway to a place of enchantment.
La e o que pode chamar do portao que da em um lugar encantado.
There is a box canyon with live oaks in it. Makes good hiding place for the waggon.
Ali há um desfiladeiro com muitos carvalhos, um bom esconderijo para a carroça.
There's only one place where everyone is brought when they come to Puerta villa.
Só há um sítio para onde vêm as pessoas que chegam a Puerta Villa.
There's a big awards luncheon here and the place is full of celebrities.
Há aqui um almoço de homenagem e este local está cheio de celebridades.
Because of me, you were running around without your clothes and Paul is out there in the streets with a cold, looking for a place to sleep.
Por minha causa, andou a mãe por aí sem roupa, e o Paul anda pelas ruas à procura dum sítio para dormir. E de quem é a culpa?
This place will stink of death tomorrow, and there is absolutely nothing I can do about it.
Este lugar cheirará a morte amanhã. Não posso fazer nada.
Is there a safe place for women?
Há algum sítio seguro, para as mulheres?
There is no place happier than a cavalry mess.
Não existe lugar mais alegre que um quartel de cavalaria.
there isn't 382
there is no such thing 30
there is no need 45
there isn't any 54
there is no escape 44
there is no god 74
there is nothing 106
there is hope 43
there is no time 77
there is 1445
there is no such thing 30
there is no need 45
there isn't any 54
there is no escape 44
there is no god 74
there is nothing 106
there is hope 43
there is no time 77
there is 1445
there isn't time 60
there is someone 42
there is none 72
there is no 294
there is no way 73
there is a difference 51
there is a problem 53
there is no hope 26
there is one 67
there is a way 77
there is someone 42
there is none 72
there is no 294
there is no way 73
there is a difference 51
there is a problem 53
there is no hope 26
there is one 67
there is a way 77