English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Until now

Until now tradutor Português

3,402 parallel translation
But you haven't until now.
Mas tu ainda não.
Kidnapping and murdering young children a line even the Mutants hadn't crossed until now -
Sequestrar e assassinar crianças... algo que nem mesmo os Mutantes tinham feito até agora.
Until now.
Até hoje.
I may have been so until now
"Talvez tenha sido até agora"
So up until now, my record was ten in one day.
Até ao dia de hoje, o meu recorde tinha sido de 10 num dia.
I couldn't figure out what it was until now.
Não consegui entender o que era, até agora.
Never have I regretted what I have become... until now.
Nunca antes me arrependi do que me tornei... Até agora.
Until now, I believed in you...
Até aqui, acreditei em ti...
No need to deal with Kadar until now.
Não tivemos de lidar com o Kadar, a não ser agora.
You guys take until now, but we're thrilled.
E vocês vão agora fazer isso, estamos encantados.
Why don't we go on like until now?
Não podemos manter as coisas como estão?
I've had casual flirtations in the past. They didn't mean anything until now.
Já tive casos no passado, mas não significaram nada, até agora.
Your lives up until now.
As vossas vidas, até agora.
Until now.
Até agora.
Her silence until now has been taken as guilt.
O silêncio dela até agora foi interpretado como culpa.
Not until now.
Só soube agora.
And here we sit, having never met until now.
E cá estamos, a encontrar pela primeira vez.
I wanted to believe her, but until now...
Quis acreditar nela, mas até agora...
Yeah, it was a lovely morning, until now.
- Sim, foi uma manhã adorável até agora.
Even though she neglected to tell you that she's in there with this Alex until now?
Mesmo embora ela se tenha esquecido de te dizer que estava lá dentro com essa Alex até agora?
Until now, I thought Vanessa was dead.
Até agora, achava que a Vanessa tinha morrido.
Did you wait to bring this up until now because you thought it'd be harder for me to say no?
Esperaste até agora para falar nisto, porque pensaste que seria mais difícil eu dizer não?
I wasn't okay until now, but "
Eu não estava bem até agora, mas...
Look, I've stared at a million boobs, but until now I've never considered them to be daughter boobs.
- Já vi um milhão de mamas. Mas, até agora, nunca pensei que poderiam ser mamas de filha.
I mean, why wait until now, Joey?
Porquê esperar até agora, Joey?
Now, that is information that, up until now, I have chosen not to use.
Isto é informação que eu decidi não usar até agora.
I mean, it's worked up until now.
Resultou até agora.
I have missed you, Kenzi, I don't think I realized how much until right now.
Senti a tua falta, Kenzi, acho que ainda não me tinha apercebido do quanto até agora.
Now will hang there, in shame until the sun dries your scrawny testicles into leather hide and the ravens peck you apart.
Agora vai ficar pendurado ali, envergonhado, até o sol secar seus testículos e torná-los como couro curtido, e os corvos te bicarem todo.
If I get shot or stabbed consoling two grieving parents, I'm a hero from now until the end of time.
Se for baleado ou esfaqueado, a consolar dois pais desesperados, serei um herói até ao fim dos tempos.
It's gonna be you and me, kiddo, lying on a beach from now until the Arks rise again.
Vou ser eu e tu, miúda. Deitados numa praia, a partir de agora, até os Arks ascenderem outra vez.
So let me in now or three hours from now, but I'm not leaving until I see you.
Quer me deixes entrar agora ou daqui a três horas. Mas não me vou embora até falar contigo.
It's colonel now, Pope. And, besides, it ain't over until - -
E, além disso, só termina quando...
So, Mr. Spinella, I am headed to the Capitol right now, and I will remain there until you are ready to meet and talk so that we can end this pointless strike.
Por isso, Sr. Spinella, eu vou para o Capitólio agora, e vou ficar lá, até que esteja preparado para falar e podermos pôr um ponto final nesta greve sem sentido.
It's been too easy. Until now.
Tu estás a tornar isto muito difícil para mim.
[Quietly] The colonel's mobilizing a ground force to enter the anomaly now that he knows how long he has until it closes.
O Coronel está a mobilizar uma força para entrar na anomalia. Agora que ele sabe quanto tempo tem até fechar.
I usually wait until I get uptown like I am now. Grab me a drink.
Geralmente, espero até vir à vila, como agora, para beber um copo.
Yes, Tina? It is now officially 142 days until Prom, where all the hot girls get immediately snatched up by all the hot guys, then the sort of hot girls get asked out by the sort of hot guys, and then all the rest of us have to sit around and wait
Faltam oficialmente 142 dias até ao Baile de Finalistas, onde todas as raparigas giras são imediatamente agarradas pelos rapazes giros, e depois as raparigas mais ou menos giras são convidadas pelos rapazes mais ou menos giros, e depois o resto de nós tem que ficar sentados à espera
Now they're saying my CD is off of their release schedule until I agree to another photo shoot.
Agora dizem que o meu CD fica de fora da agenda de lançamentos, até concordar em fazer outra sessão fotográfica.
The Republicans will play that interview on every radio and television station from now until November 5th.
Os Republicanos vão passar a entrevista em todas as rádios e televisões até ao dia 5 de Novembro.
You now have until 2 : 00 P.M.
Têm até às 14 : 00.
That repulsor was about all I had until I can recharge. Of course, now that you're here...
Mantêm os olhos abertos, Capitão.
Now, go on and interrogate Mr Chapman until he tells us where we can find Freddie Thorne and his wife.
Agora vai. Interroga o sr. Chapman até que ele nos diga onde podemos encontrar o Freddie Thorne e a esposa.
But today I couldn't find the toaster anywhere. And I couldn't use the bathroom mirror because I didn't think of that until just now.
Mas hoje não encontrava a torradeira em lado nenhum e não podia usar o espelho da casa de banho, porque só me lembrei agora.
You know you say that now, but just wait until I sprout whiskers and a tail.
Dizes isso agora, mas espera até eu ter bigode e uma cauda.
Do not pull my leg! Until the other day Oliveri was a boiled fish and now he is a shark that spares no one.
Até ontem o Oliveri era um peixinho de aquário, e agora é um tubarão que não poupa ninguém.
Now if Declan would like a safe harbor until this storm passes, he's more than welcome to stay here.
Agora, se o Declan precisar de um porto seguro até a tempestade passar, é mais do que bem-vindo a ficar aqui.
I mean, now that Kyle's gonna be in jail until the trial, are you gonna take them to see him?
Agora que o Kyle vai ficar preso até ao julgamento, vais levá-los a visitá-lo?
Now, if you'll excuse me, I'm gonna go read the scripture until the devil comes out of me.
Agora, se me dão licença, vou ler a Bíblia até o diabo sair de dentro de mim.
You can talk to him, convince him that right now, until we kick the Reach off world, STAR is the safest place for them.
Podes falar com ele, convencê-lo de que agora, Até expulsarmos a Trincheira do planeta, o STAR é o lugar mais seguro para eles.
It's better for Elena if you stay in here for now, at least until we find the cure, and then once she's no longer sired and you're no longer compelled, you can both do whatever the hell you want.
É melhor para a Elena se ficares aqui por agora, pelo menos até encontrarmos a cura, e assim que ela já não estiver ligada e tu não estiveres coagido, ambos podem fazer o que raio quiserem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]