English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / What's up now

What's up now tradutor Português

456 parallel translation
Better go up and see what he's about now.
É melhor ir e ver o que ele está a fazer.
- As for the stewards, if they don't do what they're told... they've got a nice cozy brick wall to lean up against. Well, that's just what stumps us, but all we know is that she was here on this train... and now she's... gone. But
- E se os empregados não cooperarem, têm um agradável muro de tijolos à sua espera.
Well, what's Tip up to now?
Que anda o Tip a tramar agora?
Now what's up?
Agora o que se passa?
What's Mr. Cortland up to now?
Que anda Mr. Cortland a tramar?
- Now, you mind telling me what your wife's doing up here, Mr.?
- Agora, importa-se de me dizer que raios está a sua mulher a fazer aqui em cima, Sr...?
Now tell me, what's happened? You're all wound up.
Não, estás muito nervosa.
Now, what's the matter? Can't a guy get dressed up like a human being just because he's going to a ball game?
Um tipo não se pode vestir como um ser humano, só porque vai a um jogo?
Well, then. So peace and quiet came once again to Inisfree, and we were... Good heavens, what's that woman up to now.?
E assim a paz voltou de novo a Innisfree e estávamos...
Now, what's that old buffalo up to now?
O que quer agora esse velho búfalo?
I know what's in there. Now fill that up.
Encha isso.
What's up now? .
O que lhe aconteceu agora?
- What's up with you now?
- O que é agora?
But right now, it's what's up there that's got me worried.
Mas agora, é o que está lá em cima que me preocupa.
Up to now, I didn't take him very seriously. He's an old man, but now I'm beginning to wonder if what he says isn't true.
Até agora, não o havia levado a sério... ele é velho... mas agora começo a questionar a veracidade do que ele disse.
Now, Mrs. Gates... what's the idea of taking this card up to the chief?
Então... Sra. Gates... qual foi a ideia de levar este cartão ao chefe?
What's Bruno up to now?
Que está o Bruno a tramar agora?
What's holding us up now is the new form of this travel permit.
O que nos está a empatar é este novo formulário de permissão para viajar.
What's he up to now?
E a maioria dos seus homens também não.
But I do think he knows more than we give him credit for. Well, what's he dreamed up now?
O que está planejando agora?
Now what's he up to?
Agora o que pensa?
NOW WHAT'S THIS GUY DOING UP HERE IN MANITOBA?
Este tipo aqui em Manitoba.
It's all right. What if my friends show up now, hmm?
E se os meus amigos aparecerem agora?
What's the old man up to now?
- O que ocorreu ao velho?
Now it's up to you to tell me what happened when he found you alone in the house.
Agora só tem de me dizer o que aconteceu quando ele a encontrou só em casa.
Now, what's the hang-up, your ladyship?
Qual é o problema, "sua senhoria"?
Now what's he up to?
Que está tramando?
Now what the hell's goin'on up there?
Agora digam-me o que se está a passar aí?
Now he wants you to open up them packages... and see what's inside.
Agora ele quer que abra as bolsas... para ver o que há lá dentro.
Now shut up. Socialism, that's what we need, not anarchy.
É de socialismo que precisamos, não de anarquia!
Now you're on the Mystic Bridge, that thing wheels up behind ya... the windshield's opening up and I ask ya, what are you gonna do now?
Agora estás na Mystic Bridge, com aquela coisa atrás de ti... abrem o pára-brisas e perguntam-te, "que fazes agora?"
- What's she up to now?
- Que anda a tramar, agora?
So, you see, I thought that maybe by now you'd have come up with somebody that you think wants to harm you. Because, sir, that's what this thing looks like, more and more.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Now with me and Mary,'sprouting up', which is what Ma calls it. If there's the least littlest noise in the night, Ma would come climbing up the ladder into the loft, to make sure we're all right.
Ainda hoje, apesar de a Mary e eu já sermos crescidas, se durante a noite ouvir o mínimo ruído, corre pelas escadas acima até ao nosso quarto, para ver se estamos bem.
What's it up to now?
O que ele está aprontando?
What's he up to now?
O que vai ele aprontar agora?
- It's convincing enough... but what the devil are you two rascals up to now?
- É convincente mas que andam a tramar agora?
( Helena ) What's that coming up now?
O que é aquilo no ecrã?
Now, what's Henry Lee been up to?
Que tem andado o Henry Lee a fazer?
It's all past now, but I'll do what I can to make up for it.
Tudo isso já lá vai, mas farei o possível para o remediar.
Did you know there's a man up there right now with a gun? What?
Está lá, agora mesmo, um homem com um rifle.
What's up now?
O que houve agora?
Now listen up, if you know what's good for you, you'll release Yuet Mei now.
Se fores esperto, libertas já a May May.
- What's up now?
- Que é que foi agora?
Now, would somebody tell me what he's doing up there?
Agora, podem dizer-me o que está ele a fazer lá em cima?
What's Butterball up to now?
Que faz agora o Pateta Alegre?
Now, what's she up to?
O que é que ela anda a tramar?
He's all washed up now, he's sick... I don't know what's wrong with him.
Já não faz filmes, está doente... não sei bem.
- What's he up to now?
- Não sei.
Now, what's up?
E então, o que é que se passa?
Well, now, you can't keep him sedated forever, he's got to wake up, then what?
Não o podem manter sedado para sempre. Ele tem de acordar. E depois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]