English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Whatever happens next

Whatever happens next tradutor Português

56 parallel translation
Kermie, whatever happens next...
Cocas, o que quer que aconteça...
To whatever happens next.
Do que quer que se siga.
Just remember, whatever happens next, we can handle it as long as we stay together.
Lembra-te, aconteça o que acontecer, podemos aguentar tudo desde que fiquemos juntos.
"whatever happens next"?
"aconteça o que acontecer"?
Whatever happens next, just let it go.
Aconteça o que acontecer a seguir, não ligues.
My father has been making banana bier. Whatever happens next, let him make you try it.
O meu pai tem lambendo o homem e tudo vai ficar bem.
Whatever happens next is through no fault of your own.
O que acontecer a seguir não será culpa sua.
I'm only as good as whatever happens next season.
Só serei bom até ao que acontecer na próxima época.
Whatever happens next, that is gonna be up to you.
O que venha a acontecer a seguir dependerá só de ti.
Whatever happens next.
O que quer que aconteça a seguir.
But whatever happens next is on your head.
Mas és responsável por tudo o que acontecer.
All right, I'm gonna post Garrett's bail, My lawyer will represent him. But whatever happens next is out of my control.
Está bem, vou pagar a fiança do Garrett, o meu advogado vai representá-lo, mas o que acontecer a seguir está fora do meu controlo.
Whatever happens next, there's four of us now.
Aconteça o que acontecer ao lado, há quatro de nós agora
If you believe that... Then you deserve whatever happens next. Then you deserve whatever happens next.
Se acredita nisso... então merece o que vai acontecer a seguir.
I mean, for what it's worth. Well, whatever happens next comp, I'll try and patch things up.
Aconteça o que acontecer na próxima competição, vou tentar fazer as pazes com ela.
Now, whatever happens next is up to you.
O que acontecer depois é consigo.
Whatever happens next, I accept it.
O que quer que acontece a seguir, eu aceito.
Whatever happens next, don't ever doubt... you're a star.
O que quer que aconteça a seguir, nunca duvides... és uma estrela.
Uh, now you move on to whatever happens next, but if you're sticking around, and it kinda looks like you are, it's usually for a reason.
Agora segue em frente para sei lá o que acontece, mas se estiver presa aqui e parece que está, costuma ser por alguma razão.
And you explained it to him, that it's gonna take her a ilile to recuperate? I don't want him to become one of those people that's afraid of whatever happens next, and I want him to go back to being funny and smart-assy and get to be a kid. Yeah.
E você explicou a ele que vai levar um tempo?
Whatever happens next, is meant to be.
Aconteça o que acontecer a seguir, é suposto acontecer.
They're gonna do their show. You think about it. And whatever happens next happens next.
Eles vão fazer o programa, vocês pensam no assunto e, o que acontecer a seguir, acontecerá a seguir.
Whatever happens next, it's gonna be tough, Aria.
Aconteça o que acontecer a seguir, vai ser complicado, Aria.
I just don't want you to have any unrealistic expectations about whatever happens next.
Não quero que tenhas nenhumas expectativas irrealistas sobre o que vai acontecer a seguir.
Whatever happens next, I wanna make sure you know that I... Loved you.
Seja lá o que acontecer depois, quero que saibas que te amei.
But I do know that whatever happens next sure as hell doesn't include you.
Mas sei que, aconteça o que acontecer, não te inclui.
Whatever happens next is his problem, not mine.
O que vier a acontecer é problema dele, não meu.
Whatever happens next,
O que quer que acontece em seguida,
Whatever happens next, it will be better.
Não importa o que acontecer em seguida, será melhor.
Whatever happens next- -
Tudo o que acontece de seguida...
Now, you need to be on your guard for whatever happens next.
Tem de se precaver para o que acontecer a seguir.
"Whatever happens next"?
O que vai acontecer a seguir?
Whatever happens next... please remember that I chose to stay.
Seja o que acontecer a seguir, por favor, lembre-se que escolhi ficar.
Whatever happens next..... wherever she is sending you, I know what you're capable of.
O que quer que aconteça a seguir... Para onde quer que ela te envie, eu sei do que tu és capaz.
Whatever happens next, I want you to remember two things.
O que quer que aconteça, quero que recordem duas coisas.
Whatever happens next...
E o que quer que aconteça a seguir...
So whatever happens next, they've earned it.
Por isso, o que quer que aconteça a seguir, eles merecem.
And whatever happens next...
E o que acontecer a seguir...
I want you to know whatever happens in the next few days I'm still your friend, and that's never gonna change.
Quero que saibas que suceda o que suceder nos próximos dias sou teu amigo e isso nunca mudará.
In your dream or vision, or whatever, what happens next?
No teu sonho, visão ou o que seja, o que vai acontecer a seguir?
I would like to have twenty-five thousand dollars, unexpected income, within the next thirty days, or whatever it happens to be.
"Eu gostaria de receber vinte e cinco mil dólares, rendimentos inesperados nos próximos trinta dias."
Like, whatever happens in the next few hours could determine the course of things for years to come.
De tal forma que o que acontecer nas próximas horas, pode determinar o curso das coisas para os anos vindouros.
Whatever happens the next 20 minutes, - just go with it. - Go with it?
- Alinho em quê?
Seriously, so whatever happens, whatever the fuck happens, this year, or next year, or whenever,
Aconteça o que acontecer, seja lá o que for, este ano, no próximo ano, quando tiver de ser,
Whatever happens in the next few hours will be your choice.
O que irá acontecer nas próximas horas será uma escolha tua.
It doesn't matter because... whatever happens tonight or tomorrow, or the next day, we will go down fighting. You and me.
Não importa, porque aconteça o que acontecer hoje ou amanhã, ou depois de amanhã, não afundaremos sem lutar.
Whatever happens to me next is on your head, whether you're involved or not.
És responsável pelo que me aconteça, quer estejas ou não envolvido.
Whatever happens in the next few hours, whatever you hear,
Aconteça o que acontecer nas próximas horas, o que quer que oiças,
Mildew, whatever happens in the next minute, - do exactly what I tell you.
Mildew, aconteça o que acontecer nos próximos minutos faz exactamente o que eu te disser.
Whatever happens, Bassam, I will be standing next to her.
O que quer que aconteça, Bassam, vou estar ao lado dela.
And whatever happens in the next 10 seconds, no regrets.
E o que acontecer nos próximos 10 segundos, é sem arrependimentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]