English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Whatever happens to me

Whatever happens to me tradutor Português

105 parallel translation
That's right. So whatever happens to me will happen to you, too.
Por isso, tudo o que me acontecer acontecerá a ti, também.
You know, whatever happens to me I just want you and Dr. Resher to know I think this program that you have here, it's really good.
Sabes, aconteça-me o que acontecer, só quero que saiba, e o Dr. Resher também que acho este vosso programa muito bom.
I'm tellin'you, Becky, I know whatever happens to me in my life, it's gonna have something to do with Mr. Schultz.
Estou lhe dizendo, Becky, o que acontecer na minha vida terá a ver com o Sr. Schultz.
Whatever happens to me, they won't allow you to leave.
Seja lá o que acontecer comigo, eles não permitirão que você parta.
Whatever happens to me.
" Adeus. Não interessa o que me vai acontecer.
All I want is whatever happens to me you love and never leave me.
Só quero seja o que for que me aconteça, que me ames e nunca me deixes.
And it goes without saying, whatever happens to me, it happens to you.
E isso significa... que o que me acontecer, acontece-lhe a ela.
Whatever happens to me, I promise you'll get this back.
Seja o que for que me aconteça, prometo que te será devolvido.
So whatever happens to me, I want you to have a good life.
Aconteça o que acontecer, quero que tenhas uma vida boa.
I-I guess all I'm trying to say here, Will, is it's nice to know that whatever happens to me, you'll still be around to save the world.
Acho que tudo que eu quero dizer é que, seja lá o que acontecer comigo... Você ainda estará por aqui pra salvar o mundo.
Whatever happens to me, don't provoke them.
Aconteça comigo o que acontecer, não os provoques.
Whatever happens to me, Dr. Caffrey. I want you to know I'm proud to be a part of the fight
Apesar do que aconteceu comigo, Dra. Caffrey... quero que saiba que estou orgulhoso em ser parte disto.
Whatever happens to me, I deserve it.
O que quer que me aconteça, eu mereço.
And whatever happens to me, you need to make sure that Davis and Chloe are safe.
E o que quer que me aconteça, tens de garantir que o Davis e a Chloe estão a salvo.
Whatever happens to me, you must not blame yourself.
Aconteça o que me acontecer, não te deves culpar.
Whatever happens to me, I want you to know this started as an assignment but it became...
Ouve, aconteça o que acontecer, quero que saibas que começou como uma missão, mas tornou-se...
I told you, whatever happens to the gold is not up to me.
Eu te disse, o que vai ocorrer com o ouro não é assunto meu.
Whatever happens to you will happen to me.
Tudo o que te possa acontecer acontece também a mim.
Well, then, whatever happens... I'd like you to marry me.
Então, seja lá o que acontecer, quero que te cases comigo.
Well, if the bishop will sanction these miracles, and if he agrees to accept all responsibility for whatever happens, why the government has ordered me to lift the ban and to give your church back to you.
Claro que queremos. Bom, se o bispo confirmar estes milagres e aceitar toda a responsabilidade no que acontecer o governo ordenou-me a autorizar a re-abertura da vossa igreja.
Whatever happens, you must never be afraid to look me in the eye.
Haja o que houver, nunca deves ter medo de me olhar direito nos olhos.
Listen, Frankenstein, there's just you, me and Joe left in the race, and... Well, I just want you to know that whoever wins and whatever happens, it's been really grand racing'with you folks.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Poor, Charlie. Honey, listen to me. Whatever happens, I want you to know that I still love you and I want the very, very best of care for you.
Charlie, o que quer que aconteça, quero que saibas que ainda te amo, e só quero o melhor para ti...
Whatever it is that happens to me, I'm no longer gonna let it run my life!
Seja o que for que me acontecer, não deixarei que mandes na minha vida!
I don't know what happens to me, I just pick up a gun, I shoot whatever makes me angry.
Mas de repente sem saber porque... pego uma espingarda e saio dando tiros no primeiro que me incomoda.
If something happens to me, whatever you hear, it won't be true.
Se me suceder algo, ouças o que ouvires, não é verdade.
I just wanted to tell you... whatever happens... it's nothing to do with me and you.
Eu só quero dizer-te... que aconteça o que acontecer, não tem nada a ver connosco.
Whatever happens, you have to count on less help from me.
Aconteça lá o que for, vais ter de contar menos com a minha ajuda.
I know, whatever happens, they look after me, and put me where I hope to be.
Eu sei que, se qualquer coisa acontecer eles vão cuidar de mim e me colocar no meu lugar
Whatever happens ten billion years from now... I don't expect to be around to be proved wrong.
O que quer que aconteça daqui a 10 mil milhões de anos não tenciono estar cá para me dizerem que estava errado.
Whatever happens is up to me.
O que acontecer é da minha conta.
Whatever happens to you or me happens to us.
A nós. O que te acontece a ti ou a mim acontece a ambos.
Whatever happens, I want you to know... that I feel really bad about that Italian bird.
Aconteça o que acontecer, quero que saibas... que me sinto muito mal a respeito da Italiana.
Been sitting here trying to... prepare myself... for whatever happens.
Tenho estado aqui a tentar... Preparar-me... Para o que acontecer.
Whatever happens from here on out at least I'll say goodbye to the bone-crushing, head-wrenching, mind-numbing visions.
O que quer que aconteça a partir de agora, pelo menos vou dizer adeus às esmagadoras e dolorosas visões que me confundem.
whatever happens, you have to take me to the rose garden.
aconteça o que acontecer. Tens que me levar ao jardim de rosas.
Anyway... I don't want to betray Jeannie's confidence... but let me assure you that whatever problems... those two kids may run into along the way... they will always be able to count on... what happens between the sheets to keep them together.
De qualquer modo, não quero trair a confiança da Jeannie mas garanto-te que qualquer problema que estes dois pudessem chegar a ter resolviam-no num instante.
So whatever happens, I have nothing to fear and I'm stronger than you, too.
Está a desperdiçar energia. Dê-me a chave. O que faz uma rapariga sozinha na casa de um homem solitário?
I just sort of catch whatever happens to blow through.
Eu curto qualquer coisa que me proponham ouvir.
Whatever happens, you're a winner to me, you old daddy rabbit.
Aconteça o que acontecer, para mim és um vencedor, jeitoso.
Whatever happens, you tried to do something on your own... which is more than most people ever do... and I include myself in that category.
Haja o que houver, tentaste fazer do teu jeito... o que já é mais do que qualquer pessoa faria... e eu me incluo nessa categoria.
And whatever happens, you can come to me if you need someone to straighten him out.
E, aconteça o que acontecer, podes vir ter comigo, se precisares de alguém para o pôr na linha.
Whatever happens... I need you to understand that there are certain aspects to my life I'm no happy about.
Aconteça o que acontecer, tem de entender que há aspectos da minha vida que não me agradam.
But you must promise me one thing... If I ever's ask for your sister to adapt... then you do that, whatever happens.
Mas têm de me prometer uma coisa... se eu vos voltar a pedir, para tomarem conta da vossa irmã mais nova, outra vez vocês fá-lo-ão, independentemente do que aconteça.
Woman, you promise me one thing... whatever happens... don't you ever stop talking to me.
Mulher, promete-me uma coisa. Aconteça o que acontecer, nunca deixes de falar comigo.
Whatever happens, not bring myself to him.
Aconteça o que acontecer, não me deixes aproximar do gajo.
Whatever happens in this room with patty, I need you to trust me.
O que quer que aconteça neste quarto com a Patty, quero que confie em mim.
And I want you to trust me and believe whatever I have to say. Like, no matter what happens.
E eu quero que você confie em mim e possa dizer o que tiver a dizer, seja o que for que aconteça.
Look at me! Whatever happens, you have to trust me.
Aconteça o que acontecer, tem de confiar em mim.
Tell me all that happens in my kingdom and whatever you see fit to write.
A contar-me tudo o que se passa no meu reino e o que mais vos aprouver escrever.
I'm usually within ten feet of you, so... whatever terrible thing happens to you will probably happen to me too.
Normalmente estou a três metros de ti, portanto... qualquer coisa terrível que te aconteça, provavelmente também vai acontecer a mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]