English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You fell

You fell tradutor Português

3,217 parallel translation
No, I was an assignment, and then you fell in love with me.
Não, eu era uma missão, mas depois apaixonaste-te por mim.
But the fact remains, you fell for me, Sarah, you did.
Mas a verdade é que te apaixonaste por mim, Sarah.
Oh, you fell off the Jake wagon.
Tiveste uma recaída com o Jake?
You fell into relationships based on proximity.
Entras em relações baseado em proximidade.
Which you fell asleep in the middle of, by the way.
Que a propósito, tu a meio, já estavas a dormir.
Now I just want to go back to being the man that I used to be before all of this the man you fell in love with.
Agora só quero voltar a ser o homem que era antes de tudo isto... O homem pelo qual te apaixonaste.
You fell to slumber?
- Adormeceste?
You fell out?
Saíste?
I met lmran... and that's when you fell in love
Eu conheci Imran e foi quando Você se apaixonou
Our partnership ended the moment you fell for that woman in Malta.
A nossa parceria acabou, quando te apaixonaste por aquela mulher em Malta.
You fell in love with her, and then you told her.
Apaixonaste-te por ela e acabaste por contar.
This has something to do with those steps you fell down?
Isto tem alguma coisa a ver com os degraus onde caíste?
You fell asleep, did you?
Adormeceste, foi?
Those steps you fell down, that was him.
Aqueles degraus em que caíste, foi ele.
It's your job to appear caring, accessible, to articulate for the jury all the reasons you fell in love with Daniel so they will, too.
É seu trabalho parecer preocupada e acessível para falar ao juiz todas as razões porque se apaixonou pelo Daniel, para que eles também o façam, igualmente.
The way you fell apart on stage when I yelled was the first clue.
A forma como te desmoronaste no palco quando gritei, foi a primeira dica.
I am the same person that you fell in love with.
Sou a mesma pessoa por quem te apaixonaste.
Is that how you fell?
Foi por isso que caiu?
Yeah. You hit your head pretty hard when you fell.
Bateu com força com a cabeça quando caiu.
You fell asleep last year.
No ano passado adormeceste.
A man fell to his death tonight, and fingerprints confirm that you were at the crime scene.
Um homem morreu esta noite e as digitais confirmam que esteve no local do crime.
She fell in love with you before, Chuck.
- Ela já se apaixonou por ti, Chuck.
Sarah fell in love with you- - in part- - for not shooting people.
A Sarah apaixonou-se por ti também pelo facto de não disparares em ninguém.
After we fell in love, you stood up for me.
Depois de nos apaixonarmos, estiveste lá para me ajudar.
- Apple fell where you dropped it.
O fruto não cai longe da árvore.
You remember... how Laura fell asleep - watching those B-roll tapes at Gotham 11?
Lembras-te de como a Laura adormeceu a ver aqueles vídeos no Gotham 11?
So what you're saying is because of bad steel that the balcony fell off the building.
Estás a dizer que foi por causa do mau aço que o balcão caiu do prédio.
Tell you the truth, I fell in love with your Olympics.
Para dizer a verdade, apaixonei-me pelas vossas olimpíadas.
Tell Immigration you were in love with Dominika, but your marriage fell apart And that's why you haven't been living together.
Diz à imigração que estavas apaixonado pela Dominika, mas o teu casamento desmoronou, e por isso não têm morado juntos.
After everything fell apart, you, um... you buried friend after friend, you began to lose control of your tangibility until eventually you just... drifted apart.
Depois de tudo desmoronar, tu... tu enterraste amigo após amigo, começaste a perder controlo da tua tangibilidade até que tu eventualmente... desapareceste.
My eyes fell upon most curious sight, witnessed from my cell... your wife's slave stealing through the night, in her hand a thing familiar to me, one I fear you may have no knowledge of.
Os meus olhos viram algo curioso da minha cela. A escrava da tua mulher a esgueirar-se durante a noite, levando na mão algo que me é familiar, algo que temo que não devas conhecer.
You have given me hope of a life I thought denied me when my husband fell.
Deste-me a esperança de ter uma vida que achava ter-me sido negada quando o meu marido morreu.
After all these weeks of blowing me off and keeping secrets, suddenly you were nice to me again, and I fell for it.
Depois de todas estas semanas a ignorar-me e a esconder segredos, de repente, ficaste simpática comigo outra vez. E eu caí.
Because I went and I said, "Suzan yourdaughter's been kidnapped." You should have seen the way she cried, the way she fell apart.
Porque lhe disse : "Suzan, a sua filha foi raptada." Devia ter visto como chorou!
You know... you're like a little bird that fell out of a nest, but you don't need the nest.
Sabe... você é como um passarinho que caiu do ninho, mas não precisa do ninho.
You know what, thank you for showing me your true colors before I fell hopelessly in love with you!
Sabes que mais, obrigado por me mostrares quem realmente és antes que eu pudesse ficar perdidamente apaixonado por ti!
My life fell apart because of you.
A minha vida desmoronou por culpa sua.
Yes, I fell in love You were four then that's why I stopped myself... but when you turned twelve
Sim, eu me apaixonei então você tinha apenas quatro anos de idade, é por isso que eu parei mas quando você fez 12 anos
It took one second and I fell flat for her... you haven't seen my wife, hmm?
Demorou um segundo e eu me apaixonei por ela você ainda não viu minha mulher?
Well, at first blush, it looks like you're trying to reach your cell phone that fell under the lamp there, but the blood angel shows that your arm stopped, so you didn't get the phone.
Bem, a primeira impressão, é que tentava chegar ao telefone... que caiu, e ficou por baixo do candeeiro, mas o sangue mostra que o braço parou de mexer, e não chegou ao telefone.
You guys fell asleep to Mary Tyler Moore again, huh?
Vocês dormiram a ver Mary Tyler Moore outra vez?
Yeah, you know what? You did say that. And it's a lot of bullshit because the Mike that I know and the Mike that I fell for- - he wouldn't do this.
Disseste isso, e são tudo tretas porque o Mike que conheço e por quem me apaixonei não faria isto.
God, I can't believe you just fell for that.
Meu Deus, não posso acreditar que acabaste de cair nessa.
So you didn't notice anyone else in the office with Mr Gaskin when he fell?
Portanto, viu mais alguém no gabinete aquando da queda de Mr. Gaskin? Não.
If not for the rusty ladder you fell down.
Tirando a escada ferrugenta de onde caiu.
So in one fell swoop, you managed to protect Jack, exonerate Daniel, and force Lee into selling out the Graysons to save himself.
De uma cajadada só, proteges o Jack, exoneras o Daniel, e forças o Lee a vender os Grayson, para se salvar.
When's the last time you knew anyone who fell in love?
E a prova?
That was before I fell in love with you.
- Isso foi antes de me apaixonar por ti.
but don't forget to tell him.. .. that you used to sneak into my room every night.. .. after he fell asleep.
Mas não se esqueça de dizer-lhe que você esgueirou-se no meu quarto todas as noites depois de ele adormecer.
In fact, you're still that sexy little 8 year old I fell in love with.
Aliás, ainda és aquele pequenote sensual de oito anos pelo qual me apaixonei.
Robin dated Kevin, but not for long, and then I met you and you took my grandpa's watch but I fell in love with you anyway, and you let me fart in front of you and I asked you to marry me and you said yes and we came over here to meet little Marvin and that's everything!
Depois, conheci-te, roubaste-me o relógio do meu avô, apaixonei-me, deixas-me peidar-me, pedi-te em casamento, aceitaste e viemos ver o Marvin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]