English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You should be

You should be tradutor Português

16,739 parallel translation
The question you should be asking is :
A pergunta que devia fazer é :
I mean, you should be the one to open it.
Devias ser tu a abri-lo. Não.
Good, yeah. You should be.
- Ótimo, devias estar.
You should be home with me.
Devias ir para casa comigo.
You should be able to get your act together in five.
Deves conseguir compor a tua vida em cinco. Está bem.
I just don't know if that is the kind of guy you should be doing business with.
Só não sei se é o tipo de pessoa com quem devias fazer negócios.
Well, you should be happy to know I dealt with the federales, and it safely crossed the border last night.
Bem, devias estar feliz por saber que resolvi as coisas com os federais, e atravessou a fronteira em segurança a noite passada.
The question you should be asking is, why are you, a lowly thief, able to operate this device of Spartaxian royalty?
A questão que devias perguntar é porque és tu, um reles ladrão, capaz de operar um equipamento da realeza spartaxiana?
Maybe you should be looking for one of those.
Talvez devam procurar uma dessas.
Don't you think you should be scared, Norman?
Não acha que deveria ter medo, Norman?
Dylan doesn't think that you should be home.
O Dylan acha que não devias estar em casa.
You should be doing this.
Tu é que devias estar a fazer isto.
I think you should be frigid.
Acho que deverias ser frígida.
I have no doubt in my mind that you are smarter than Agent Hotchner, so therefore you should be head of the BAU.
Não tenho dúvidas de que é mais esperta que o Agente Hotchner, logo devia ser a chefe do BAU.
Maybe you should be more direct with what you want.
Talvez devas ser mais directa com o que queres.
You should be so proud.
Deves estar tão orgulhoso.
You said, if a patient walks in your door, and he says he's currently having a sexual relationship with a seal, your first question should be,
Disse, que se um paciente vier ter consigo, e lhe diz que tem relações sexuais com uma foca, a sua primeira pergunta deveria ser :
If he is who he says he is, he should be able to find you a safe house.
Se ele é quem diz ser, vai poder encontrar-vos um abrigo.
You boys can have your carburetor measuring contest. I'm gonna go finish up the work that Walter should be doing. PAIGE :
Enquanto vocês brincam a medir o carburador, vou terminar o trabalho que o Walter devia estar a fazer.
Look, no one should be treated the way you and your sister were.
Ninguém devia ser tratado como o trataram e a sua irmã.
Gosh, I should be thanking you.
Meu Deus, eu é que devia agradecer-te.
Are you sure we should be cleaning this up?
Tens a certeza que deveríamos estar a limpar isto?
You're Crowley, and the Devil should be afraid of you.
És o Crowley, e o Diabo deveria ter medo de ti.
And I realized that being with me may be costing you something more than it should.
E apercebi-me que o facto de estares comigo pode estar a custar-te algo mais do que devia.
Oh, if you're gonna factor in a sense of humor, then I should be at the top of the list.
Se contares com o sentido de humor, eu devia estar no topo da lista.
And I should have told you before, but I've never loved anyone enough to feel obligated to be honest with them.
E eu já to devia ter dito, mas nunca amei ninguém o suficiente para me sentir obrigada a ser honesta para com eles.
Do you agree with Mrs. Grant's assessment that women are not their husbands'keepers, or do you think she should be held accountable for her husband's decisions?
Concorda com a Sra. Grant, na avaliação de que as mulheres não são as guardiães dos seus maridos, ou acha que elas dever ser responsabilizadas pelas decisões dos maridos?
Should you ever be so unwise as to forget who the real boss, the only boss, is around here again,
Se alguma vez fores tão imprudente ao ponto de esqueceres quem é o verdadeiro chefe, o único chefe, anda por aqui de novo,
Whoever taught you that phrase should be fired immediately.
Quem te ensinou essa frase deve ser despedido imediatamente
I know I should be happy about that... but it just feels like now you're really gone and there's nothing left to do but just...
Sei que devia estar feliz, mas... sinto que desta foste mesmo de vez. E não há nada a fazer a não ser...
Yes, perhaps, that's the answer... encouraging him that to wed you would be to give up, when he should be fighting for Elizabeth's hand.
Fazê-lo ver que casar convosco seria desistir, quando devia lutar pela mão de Isabel.
Not if you convince him that he should be on our side.
A menos que o convença a ficar do nosso lado.
Honestly, we should be thanking you.
Sinceramente, nós é que devíamos agradecer-lhe.
You should plan dinner for the kids because I'll be home late.
Devíamos pensar no jantar para os miúdos, porque vou chegar tarde a casa.
Oh, I think it's we who should be thanking you, Mr. Ford.
Acho que nós é que devemos agradecer-lhe, Mr.
We can walk through any further details, should you be interested, but please do consider my offer.
Podemos falar de mais pormenores, se estiverem interessados, mas peço que ponderem a minha oferta.
Listen, Tony... you're clearly somewhere else, and I am starting to think that I should be, too.
Escuta, Tony... Tu claramente estás noutro sitio, e eu já começo a achar que também deveria estar.
No, he's out right now, but he should be back in a little bit, if you want to wait.
Não, mas não deve demorar. Se quiser esperar...
Look, really, it should be me thanking you.
Olha, na verdade, devia ser eu a agradecer-te.
You should not be wearing that so-called Destroyer Armor.
Não devias usar essa chamada armadura do Destruidor.
Oh. You know, then, I should've known the whole "power of belief" thing was too good to be true.
Sabes, então eu devia saber que toda essa cena de "poder do acreditar" era bom demais.
Roman described you as a very dangerous Mutt who should be hunted down and killed on sight.
O Roman descreveu-o como um Dissidente muito perigoso. Devia ser caçado e morto imediatamente.
And as soon as I get all this straightened out, which should be in the next two weeks, you and my mother can get a divorce.
E, assim que eu tiver tudo resolvido, que deverá estar nas próximas 2 semanas, você e a minha mãe poder-se-ão divorciar.
It should still be good, if you want one.
Ainda deve estar bom, se quiseres.
You should go upstairs and get dressed or we'll be late for therapy.
Devias ir lá cima e vestires-te ou vamos nos atrasar - à terapia.
From now on, you and Nancy should be partnered.
A partir de agora, você e a Nancy farão uma parceria.
You know, if there are just some doors that should never be opened.
Sabes, se há portas que nunca devem devem ser abertas.
If Dr. Leveau attempts to contact you, you should know she will be violating the law.
Se a Dra. Leveau contactá-la, fica a saber que ela está a violar a lei.
Well, you should know... that I'm not gonna be alone.
Bem, precisas saber que eu não vou ficar sozinho.
And I think I should be able to tell you when you're making a wrong turn, and this is a very wrong turn.
E acho que te posso avisar quando estás a cometer um erro, e este é um dos grandes.
Not that you - should be terrified.
- Não que devas estar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]