English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / Your father died

Your father died tradutor Português

401 parallel translation
When your father died I had to take care of the house and the two of you.
Quando o teu pai morreu fiquei a braços com a casa e vocês os dois. ,
Have you been in the guesthouse since the night your father died?
Foi à casa de hóspedes desde a noite em que o seu pai morreu?
And when your father died, leaving me with a small child... and practically no money, I had to fend for myself.
E quando o teu pai morreu, deixando-me com um bebé... e praticamente sem dinheiro, tive de me arranjar.
The first time you're out with a man, you tell him your father died of alcoholism.
Na primeira noite que sais com um homem, dizes-lhe que o teu pai... morreu de alcoolismo.
You have not been returned since your father died.
Você não são devolvidos desde a morte de seu pai.
When your father died, I went back to my people.
Quando seu pai morreu, voltei para o meu povo.
So he said "Marty, your father died."
Ele disse : "O seu pai morreu."
The night before your father died he told me what he did with that money.
Na noite antes de morrer, o teu pai contou-me o que fez ao dinheiro.
I figured it was you the night your father died.
Percebi que eras tu na noite em que o teu pai morreu!
Your father died a few minutes ago.
O teu pai faleceu há poucos minutos.
Since your father died Duke is the only man who's ever needed me, not my money.
Desde que o teu pai morreu... o Duke foi o único que precisou de mim e não do meu dinheiro.
Mary, I don't know if this will be any consolation or comfort to you, but Rutledge says that your father died quickly.
Mary, não sei se isto é algum consolo ou conforto para si, mas Rutledge diz que seu pai morreu logo.
Your father died last night.
Seu pai morreu noite passada.
- Your father died like a man.
- O teu pai morreu como um homem.
Your father died a poor man thinking I was rich, but he was rich... far richer than I'll ever be.
O seu pai morreu pobre, pensando que eu era rico, mas ele era rico. Muito mais rico do que alguma vez serei.
When your father died you wept for days.
Quando seu pai morreu você chorou muitos dias.
Didn't he harbor you when your father died?
Não vos acolheu quando da morte de vosso pai?
Your father died of starvation.
O teu pai morreu de fome.
Your father died of his wound.
O vosso pai morreu do ferimento.
You cry when your father died?
Choraste quando morreu?
- Your father died?
- O seu pai morreu?
Your father died.
O teu pai morreu.
Your father died last night.
O seu pai morreu ontem à noite.
I've learned a great deal about Hazard Iron since your father died.
Aprendi muito sobre a Hazard Iron desde que o vosso pai morreu.
Since your father died, it's been...
Desde que o vosso pai morreu, tem sido...
Your father died eight years ago?
- O seu pai morreu há oito anos?
Your father died a coward... cursing you and squealing like a stuck pig!
Teu pai morreu como um cobarde, a amaldiçoar o teu nome e a guinchar como um porco.
Let's talk about how your father died.
Vamos falar de como o seu pai morreu.
Your father died, and you didn't care why?
O seu pai morreu e não quis saber porquê?
Your father died because I was too dumb and too sιow to help him.
O teu pai morreu, porque fui burro e lento, para o ajudar.
Since your father died, it's me who's been doing all the dirty work!
Todo o trabalho sujo depois da morte do teu pai, fui eu, sim, eu, que o fiz!
I just seen your grandmother... and she's got the bizarre impression... that your name is John Arnold DeMarco... that you grew up in Phoenix, Arizona... and that your father died in a car crash.
Estive com sua avó. Ela tem a estranha impressão de que você... se chama John Arnold DeMarco, cresceu em Phoenix, Arizona... e seu pai morreu num acidente.
Well, I think you can understand... how the thought might have occurred to me... when you told me how your father died.
Acho que entende como... a idéia me ocorreu... sabendo como seu pai morreu.
I was the investigator when your father died.
Eu era o investigador... da morte do seu pai.
After your father died, I tried to get in touch with Robert but he had left National Geographic.
Depois da morte do vosso pai, tentei contactar o Robert mas já não trabalhava para o National Geographic.
You said you didn't know your father. That he died in some mysterious accident in the forest before your birth. And because of that, the children teased you and called your mother... a witch, a cat woman.
Disse que não conheceu o seu pai, que ele morreu num misterioso acidente na floresta, antes da Irena nascer... e por causa disso, as crianças arreliavam-na e chamavam à sua mãe bruxa e mulher-gata.
Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... of one who lived and died the purest knight of all.
Pai, acolhe a alma daquele que viveu e morreu como o mais verdadeiro de todos os cavalheiros.
My father died in your hands, remember?
O meu pai morreu nos seus braços.
He died about the same time as your father.
Morreu na mesma altura que o teu pai.
Katherine, your father just died.
O seu pai acabou de morrer.
Next thing I heard, your much beloved and much moneyed father died of a coronary.
Pouco depois, soube que o teu amado e abastado pai morreu de ataque cardíaco.
He shot to your father and he died.
Ele deu um tiro ao vosso pai e ele morreu.
Miss Bancroft, were you with your father when he died?
Bancroft, estava com o seu pai quando ele morreu?
If I died right now, and the Holly Father told me : " Romano, what do you remember about your life?
Se eu morresse neste intante, e o Pai Eterno me dissesse ; " Romano,... de que lembras da tua vida?
Your father has died, Charlie.
0 teu pai morreu, Charlie.
Your mother, nigger, the one that died of a broken heart praying with my father every night in church over your black ass, the one that buried your little brother without his head,'cause they couldn't find it.
A minha mãe o quê, filho-da-mãe? Aquela, negro, que morreu de coração destroçado, a que rezava todas as noites com o meu pai pela tua alma negra. Aquela que enterrou o teu irmão sem cabeça, porque não a encontraram.
Did your father say anything to you before he died?
O seu pai disse-lhe alguma coisa antes de morrer?
First you run through your father's money... till he died of a broken heart.
Gastaste o dinheiro do teu pai até ele morrer de desgosto. De desgosto?
Your father was doing what he thought was right... and he died.
O seu pai fez o que pensava estar certo e morreu. Acontece todos os dias.
Now, last year, your Uncle, Alison's- - miss Peters'- -father died.
No ano passado, o seu tio... pai da Alison - pai de Miss Peters, faleceu.
This is just the way your father looked before he died.
É a mesma expressão que o teu pai tinha antes de morrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]