And ever since tradutor Russo
1,488 parallel translation
But I'm responsible for what happened to him. I made him that way. And ever since then, he's been trying to kill me.
но это я в ответе за то, что с ним случилось это я сделал его таким и с тех пор он пытается убить меня
And ever since we got back,
И с тех пор как мы вернулись,
And ever since Obama came on the scene, there is a word that has been sticking in their throats that they would love to say, but they can't.
Как только на политической сцене появился Обама, костью в горле встало одно слово, которое и рады бы произнести, да уже не политкорректно.
That's what pushed him over the edge, and ever since his death, mom's been struggling to make payments on our apartment.
Это и подтолкнуло его к пропасти, и с момента его смерти, мама пытается внести платежи за нашу квартиру.
And it's been that way ever since, slowly isolating myself.
Но это стало началом моей медленной самоизоляции.
After that, she went rogue, changed her name to Kitty Galore and has been bent on revenge ever since. Wait.
Она начала беспредельничать, сменила имя на Китти Галор и с тех пор думает лишь о мести.
I left my children behind and I've been trying to buy my way back ever since.
Я оставил своих детей, и с тех пор пытаюсь найти возможность вернуться.
And, since I'd be the youngest person ever, practically, to be studying there...
И так как я буду самой молодой ученицей, которая когда-либо там училась..
- And she has been saving me ever since.
- И она до сих пор меня спасает.
And she's been knitting like buggery ever since.
И она вязала нам с тех пор.
My head hurts more and more Ever since I laid my eyes on you.
Моя голова болит всё больше и больше с тех пор, как положил глаз на тебя.
I have known you ever since you were a safety patrol and helped me across the street every day.
Я знала тебя еще с тех времен, когда ты работал в спасательном патруле, и помогал мне переходить через дорогу каждый день.
I mean, it's been hard for Oliver ever since she and I - -
Я имею в виду, что Оливеру было тяжело, с тех пор как она и я...
Ever since you separated from your wife, you've spent a lot of late nights watching reruns of Law and Order, haven't you?
С момента твоего разрыва с женой ты провел множество ночей смотря повторы "Закона и порядка", не так ли?
You know, ever since Prague, and I mean,
Знаешь, с того самого момента в Праге, я имею ввиду,
I been coming here ever since I was a kid, ever since this was nothing but old Jews and old Cubans.
В те времена в городе жили только старые евреи и кубинцы.
That woman was condemned as a witch years ago and has evaded the law ever since.
Эта женщина была признана виновной в колдовстве много лет назад, и с тех пор она скрывается от закона.
Ever since Rafe tried to kill Sarah and me.
С тех самых пор, как Рейф попытался убить меня и Сару.
Santa lost his magic cystal and his health must have been deteriorating ever since.
Санта пoтерял свoй вoлшебный кристалл, и с тех пoр егo здoрoвье наверняка ухудшается.
Teresa, you know that we have been crucified by the media ever since Bosco and his team were killed here in our own house.
Тереза, ты знаешь, что пресса рвет нас на части с тех пор, как Боско и его команда были убиты в нашем здании.
And we've been searching for you ever since.
С тех пор мы разыскивали тебя.
His mother died a few years ago, And... he's been wearing black ever since.
Его мать умерла пару лет назад, и с тех пор он носит чёрное.
- Started out that way, and then... You know, I kind of wanted to take an extended leave, Got hooked, and just been traveling ever since.
Поначалу да, а потом... понимаете, я просто хотел продлить каникулы, потом пристрастился, и путешествую по сей день.
You know how Lily and I have been looking for new couple friends ever since we lost Robin and Barney, and Ted and Stella, and Ted and Robin, and Ted and Victoria?
Ну, вы знаете, как мы с Лили искали в друзья парочку с тех пор, как потеряли Робин и Барни, Теда и Стеллу, Теда и Робин, Теда и Викторию?
Ryan - he confronted me, and asked if anything's ever happened between us since high school and, um... I lied.
Райан... он напрямую спросил меня, было ли что - нибудь между нами со времен школы и... я солгала.
Yeah, ever since our first trip, she used to say That, um, this was the place with the tall buildings, And that she was gonna live here someday.
Со времен нашей первой поездки она всегда говорила, что это "город высоких домов", и что однажды она поселится здесь.
People have been coming and going ever since.
С тех пор к нему приходили и уходили люди.
And everything's been good ever since I heard it.
И всё было хорошо с тех пор, как я услышала её.
"The night was a tumult of thunder and storm, but ever since then it's been lovely and warm."
Была ночь шумна, Грохотало кругом, Но тихим и нежным Все стало потом.
He says that they hooked up once, And she's been calling him nonstop ever since.
Он сказал, они переспали разок и с тех пор она не перестает ему названивать.
I need some cool cases. Ever since the elevator thing and heart guy, it's just...
После того парня с сердцем, в лифте...
You and Ella have been nesting like lovebirds in this courtyard ever since the night we called off our wedding.
Вы с Эллой, как влюбленные голубки вили гнездо в этом дворе с той самой ночи, как мы отменили нашу свадьбу.
And you know, ever since the Great Recession began, I have started every show with a prayer.
И, знаете, с тех пор, как начался финансовый кризис я начинаю шоу с молитвы.
But ever since christmas, with the guitar and the singing And the stolen looks--well, I noticed it, and I can't...
Но с самого Рождества, с песнями под гитару и взглядами украдкой...
Since then, there have been no sightings of the Lone Centurion, and many have speculated that if he ever existed, he perished in the fires of that night, performing one last act of devotion to the box he had pledged to protect for nearly 2,000 years.
С того момента не было ни одного свидетельства появления одинокого центуриона, и укоренилась версия, что если он и существовал, то пал в том ночном пожаре, в последний раз исполнив свой долг перед ящиком, который он верой и правдой защищал на протяжении 2000 лет.
Again, if there's any attempt to subpoena or question myself or Mr. Bishop, we will deny this, but Rivers found the SUV two weeks ago, right after the murder, and he's kept it under wraps ever since.
Опять же, если вызовут в суд или будут спрашивать меня или М-ра Бишопа, мы будем это отрицать. Но Риверс нашел внедорожник две недели назад, сразу после убийства, и он хранил это в тайне до сих пор.
My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding codependently.
Моя мать - известный психиатр, и я постоянно находился под действием её терапии сразу после признания ею моей зависимости к грудному вскармливанию.
no, i bought that my junior year at duke right before i miraculously passed a physics final, and, um, ever since then- - m.c.a.t.S, med school, board exams, that's- - that's been my good luck charm.
Купил его на первом курсе в Дьюке, прямо перед чудесной сдачей экзамена по физике. И с тех пор любые экзамены для меня не проблема. Это мой талисман.
I mean, not on purpose, of course, but he just- - he set us way back, and we've been playing catch-up ever since.
из-за него пришлось все переделывать сначала, и с тех пор мы пытаемся нагнать.
It described the big bang and how the universe has expanded ever since.
Она описывает большой взрыв и как вселенная расширилась с тех пор.
Ever since Silver and Teddy's been going out, they've been treating me like some... charity case.
С тех пор как Сильвер и Тедди встречаются они относятся ко мне, как будто я нуждаюсь в их помощи.
No, I bought that my junior year at Duke right before I miraculously passed a physics final, and, um, ever since then... MCATs, med school, board exams, that's... that's been my good luck charm.
Я купил его в предвыпускном классе школы как раз перед тем, как я волшебным образом сдал экзамен по физике, и и с тех пор - колледж, высшая медицинская школа, получение врачебной лицензии, это был мой талисман на удачу.
We had to fake his death a while back in order to remove him from the public eye, and he's been... difficult ever since.
Недавно, нам пришлось инсценировать его смерть для того, что бы убрать его от глаз общественности, И он был...
And since John has a father as well as a mother, and since his father's been around ever since he was born, then maybe his father should be in on the decisions as well, and that would be Ricky Underwood.
А у Джона есть отец, такой же хороший, как и мама, и его отец был рядом с тех пор, как он родился, так что, может быть, его отец также должен участвовать в решениях, и это должен быть Рикки Андервуд.
And since when did we ever listen to the drivel from a meerkat?
С каких это пор мы слушаем болтовню сурикатов?
He's been running ever since. Once he's in the car and immobile... his adrenaline will wear off, and the pain will become unbearable.
Как только он в машине и неподвижен, его адреналин уменьшается, и боль станет невыносимой.
Ever since that day, I got people showing up saying they got the Mandalay deal and threatening to sue.
С того самого дня я начал встречать людей, утверждающих, что они заключили сделку с Мандалэем, и угрожающих мне судом.
You know what, ever since the wedding, you've been up my butt, and I'm sick of it!
Знаешь что, после свадьбы ты стала доставать меня, и я устал от этого.
Ever since rocky horror he's had some issues with you, you know, with us spending time together, and, um, actually, it was counseling Finn and Rachel that made me realize that sometimes the withholding of the truth
Со времени постановки Rocky Horror'а у него были споры с тобой, ты знаешь, мы проводили время вместе, и, хм, вообще-то, я консультировалась с Финном и Рейчел, что дало мне понять, что
Ever since, our crops have been bountiful and our people never get sick.
С тех пор, наш урожай был обильным и наши люди никогда не болели.
My pet Bushie, you've liked your meat deep-fried and oily ever since you were little.
Драгоценнейший Джордж Буш. Вы с детства любили мясо поджаренное во фритюре. Вы мечтали о фонтанах нефти на вашем заднем дворе.
and ever since then 47
and everything will be fine 34
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everybody knows it 20
and everything else 36
and everything 101
and everywhere 22
and every day 78
and everything will be fine 34
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everybody knows it 20
and everything else 36
and everything 101
and everywhere 22
and every day 78
and everyone 32
and ever 26
and every year 34
and everybody 18
and every time 51
and every 21
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since i was little 33
ever since then 61
and ever 26
and every year 34
and everybody 18
and every time 51
and every 21
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since i was little 33
ever since then 61
ever since i was a little girl 22
ever since i was 20
ever since i was a kid 42
ever since 127
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
ever since i was 20
ever since i was a kid 42
ever since 127
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since the beginning of time 18
since i was 65
since always 31
since now 32
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since the beginning of time 18
since i was 65
since always 31
since now 32