English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ M ] / More than usual

More than usual tradutor Russo

411 parallel translation
- No more than usual.
- Не больше, чем обычно.
Not more than usual.
Не больней, чем обычно.
Not more than usual. This is a bad place.
Тут плохое место.
No. No more than usual.
Нет, не больше, чем всегда.
Maybe. But one day something catches your attention more than usual.
Бывает, случается нечто, что удивляет вас больше, чем что-то другое.
Perhaps a little more than usual.
Возможно, немного больше, чем обычно.
I only remember loathing my husband even more than usual on Corpus Christi.
Я только помню, что муж был мне еще противнее обычного в день Праздника тела Господня.
Well, no more than usual.
Ну, не больше, чем обычно.
- A bit more than usual.
- Не совсем.
Christ! What do you mean, "more than usual"?
Что значит "не совсем"?
Oh, sorry. Not more than usual.
Не больше, чем обычно.
Tonight, "Estudio abierto" lasted more than usual... in the interest of the subject.
Сегодня передача "Открытая студия"
No more than usual.
Не больше, чем обычно.
No more than usual.
Да нет, я не сказал бы.
It announces the tide is rising more than usual.
Они означают, что прилив будет сильнее, чем обычно.
More than usual, but he'll be all right as long as the gin holds out.
Но он держится, пока у нас есть джин.
Excuse me for not standing, but my legs are bothering me more than usual.
Прости, что я сижу, но что-то ноги сегодня болят больше обычного.
No more than usual.
Не больше чем обычно.
- I slept more than usual.
— Я проспал дольше обычного.
I need more than usual. Why don't you take it out of your account?
Почему ты не снимешь со своего счета?
- l enjoyed lt more than usual.
- А мне понравилось больше обычного.
- we'd drunk more than usual - that evening all hell breaks loose.
- мы выпили больше обычного - разверзлась преисподняя.
No more than usual.
Как всегда.
You've had more than your share as usual, I see.
Вы переборщили с выпивкой, я вижу.
I'll say, even more than is usual with her!
Честно скажу, даже больше чем надо!
- I mean more on edge than usual.
- Нет, на этот раз - перебор.
Do you think there are more crows than usual today?
Сегодня много ворон вокруг, да?
I don't like the way the boss shout, we're in for more trouble than usual.
Я уже всё понял, это плохо кончится.
It seems as though our illustrious Governor is going to have more than his usual batch of questions to ask.
Кажется, у нашего выдающегося губернатора будет больше, чем обычная партия вопросов, для допроса. Пошевеливайтесь.
Retains more than most of us might consider usual.
Запоминает больше, чем любой из нас посчитает нормальным.
As I think back, she had made more of an impression on me than... the usual pretty girl one sees at parties.
Помню, она произвела на меня куда большее впечатление, чем другие симпатичные девушки на вечеринке.
That evening my mother was more intolerant than usual
Тем вечером моя мать была более нетерпима чем обычно
DOCTOR : It seems more active than usual.
Она выглядит более активной, чем обычно.
The only thing I ask is that you couch your objections with a little more delicacy than usual.
И постарайся приводить свои возражения чуть поделикатнее, чем обычно.
It makes everyone here behave more irregularly... than the usual.
Она заставляет здесь всех вести себя еще более ненормально, чем обычно.
One of those eardrum-shattering fuel dragsters made even more noise than usual last night... out at Edmonton international Speedway.
Прошлым вечером один из дрегстеров произвел даже больше шума, чем обычно... на Международных соревнованиях в Эдмонтоне.
- It might be more fun than the usual tidbits.
- Это забавнее обычных закусок.
Don't let her pull more than her usual nonsense.
Только не потакай ее капризам.
See if one of her hard case students was giving her more trouble than usual.
Посмотрим, может один из её трудных учеников создал ей больше проблем, чем обычно.
He only took your badge, because you destroyed more of the city than usual.
Я теперь даже не коп. Он просто взял твой значок, потому что ты разрушил больше города, чем обычно.
He had more faults than the usual, socially acceptable Trill.
У него было намного больше недостатков, чем у обычного трилла.
Much more vertical than usual.
Как-то более вертикально, чем обычно.
He sounded different somehow more confident, even colder than usual and when I asked him about it, he laughed.
И он был другим, как-то увереннее в себе, более холодным, чем обычно. А когда я спросил его об этом, он рассмеялся.
Lately you're more of a jerk than usual.
В последнее время ты выглядишь большим сопляком чем обычно.
We've had a lot more Narns than usual come through here lately, escaping the Homeworld.
У нас сейчас прибывает намного больше беженцев-нарнов, чем было в последнее время.
By the way, Shinji looks even more downcast than usual today.
Между прочим, Синдзи-кун сегодня выглядит более подавленным, чем обычно.
This medicine had such sweet smell to it... Cleared your head, it did - and eyes saw more somehow than usual...
От этого лекарства исходил сладкий запах, оно проясняло голову, и глаза видели лучше чем обычно.
And if it's possible, you seem more monosyllabic than usual.
Если это вообще возможно, ты кажешься еще более односложным, чем обычно.
Dave's been even more preoccupied than usual lately.
- Дэйв сейчас вообще дома не появляется.
Last month's datastream from Starfleet never arrived, so the crew is looking forward to this one with even more anticipation than usual.
В прошлом месяце не было потока данных от Звездного Флота, поэтому экипаж с еще большим нетерпением, чем обычно, ожидает следующего.
Much more than usual.
Намного сильнее обычного.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]