More to the point tradutor Russo
256 parallel translation
I would think that human life were more to the point.
Я думал, люди важнее.
- Your lodgers must be a great source of entertainment. - Of exhaustion, that would be more to the point!
Ваши съемщики служат, должно быть, вам неиссякаемым источником забав.
Well, it would be more to the point if I asked you, considering we had a date two hours ago.
Ну, думаю лучше мне спросить тебя об этом, учитывая то, что ещё пару часов назад мы должны были встретиться.
- Okay, say, only more to the point.
- Ћадно говорите, только ближе к делу.
What's more to the point is - have they got us in mind?
Более существенно — имеют ли они нас в виду?
More to the point, who could that be?
- Более того, кто это может быть?
More to the point, if we knew where it began, Bob.
Было бы лучше, если бы мы знали, где это началось, Боб.
But what is more to the point, what do you want with us?
Более важно, чего ВЫ хотите от нас.
More to the point... what's he done to you, eh?
А главное... что он сделал с тобой?
- More to the point, what are you doing?
А можно спросить, что вы делаете?
More to the point, I simply don't approve of his command style.
И, кроме того, я не одобряю его стиль командования.
More to the point, I want them under lock and key.
А я хочу держать их всех под надёжным замком.
And more to the point, it was foolish.
Боле того, это было глупо.
Or more to the point I think they would like you to speak to them.
Или, скорее чтобы вы поговорили с ними.
And more to the point, drinking?
И что более важно, где мы пьем?
More to the point, he brought a note from Mrs Hamley, asking if we could spare you on Thursday.
И ещё он привез записку от миссис Хэмли, она приглашаеттебя в четверг.
And, yes, I was drunk but more to the point, I was just plain wrong.
А еще, я был пьян, но самое главное, я был не прав.
More to the point, they've yet to think of a spell that our Hermione can't do.
И не придумали ещё заклинание, которого не смогла бы сотворить наша Хермиона.
Just a hair flat on the bridge, but, more to the point, Cordelia?
Просто нужно пригладить ворсинки, но ближе к делу - Корделия?
- More to the point... would they want to meet me?
- Уместнее будет сказать захотят ли они познакомиться со мной?
More to the point, where did you?
Вопрос в том, как зацепились вы?
What am I gonna do, more to the point?
Давай ближе к делу, что мне делать? Ладно?
More to the point, we're going into this thing to win!
Не бери в голову, мы определенно собираемся попробовать победить.
Or more to the point, now that I think about it, why do these things keep happening to me even though I have two bodyguards?
Если хорошенько подумать, у меня есть два телохранителя, а такие вещи часто случаются со мной.
Or more to the point, what's up with those dumbass hairstyles?
Никогда бы не было таких глупых причёсок.
More to the point, what's up with that? It'll be the same no matter which road we take. Anyway, when we're mixed in with a crowd like this, if any idiots are after us, they won't spot us, right?
И этот ещё тоже... и пусть те недоумки ищут вас сколько влезет.
No, no, not just alien, but like, proper alien, all stinking and wet and disgusting, and more to the point, it wanted to kill us!
Нет-нет, не просто пришелец, а настоящий пришелец, весь такой вонючий, мокрый и противный. Более того, он нас убить хотел!
Or more to the point, what could possibly be better than monster trucks?
Или, ближе к делу, что может быть лучше, чем монстр-траки?
More to the point, Ms. Marcus, on more than one occasion, has endangered the life of her unborn child. By refusing to listen to her own doctor's orders.
Конкретнее – мисс Маркус более чем однажды подвергала жизнь своего нерождённого ребёнка опасности, отказываясь подчиняться распоряжениям её врача.
More to the point where the hell are we supposed to go? !
Фу ] дура?
Equally unexpected was the next stride, when man moved out of his very orbit to a point more than 20 million miles to Earth.
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
The point is, from now on they're more likely to listen to what I say.
Суть в том, что отныне они будут более склонны прислушиваться к моим словам.
You have been hurried, but not to the point you'd have taken more risks.
Не стоило так уж рисковать.
The Russians took all that very seriously, to the point of envy. But there was a lot more common sense than expected.
Русские наблюдали за всем этим с большой серьезностью, с некоторой завистью, но также с предусмотрительной рассудительностью...
It's no more contradictory than it is for someone to pride himself on having remained anonymously silent since 1968 while admitting that he has not even reached the point of scorning his professors.
Это более не является противоречием - гордиться тем, что остался анонимным и молчащим с 1968-го, одновременно признавая, что даже не достиг точки презрения к своим учителям.
- The point is, there isn't an outpost in the star system that doesn't need more power to sustain life.
- то хела еимаи, оти дем упаявеи лиа басг се око то астяийо сустгла поу ма лгм вяеиафетаи емеяцеиа циа ма сумтгягхеи.
Every day a chimp died, up to the point where they refused to give us more chimps.
Каждый день умирало по шимпанзе, пока нам вовсе не отказались их выдавать.
'It is, of course, more or less at this point'that one of our heroes sustains a slight bruise to the upper arm.
" менно в этот момент один из наших героев получает легкий ушиб плеча.
The point is that we could speak more extensively, but, to our great regret, we haven't been able to read the story.
НО К нашему СОЖЗЛЕНИЮ, МЫ не СМОГЛИ прочесть ПОВЕСТЬ.
I have pushed thought to the point... where it's no more use than a head full of car horns.
Господи всемогущий. Я додумался до того, что теперь у меня в голове звучат сирены.
Now, my guess is there's going to be more until the guy who's doing this makes his point.
Думаю, следует ожидать большего пока парень, который делает все это, не добьется своего.
I think we should pass, for a more humanist point of view, over to the rabbi, please.
Думаю, нам лучше обратиться за более гуманной точкой зрения к рабби.
It really wasn't personal. But you see, you were just the perfect choice on whom to point the suspicion of guilt, in order for me to have a little more time for what I needed.
Я ничего не имею против тебя лично, но ты была лучшей кандидатурой на роль козла отпущения.
But... it got to the point where it couldn't work any more.
Но... потом это достигло точки, где это перестало работать.
At some point I didn't have the strength to scream any more.
Я кричал. Пока хватало сил. А потом наступала устрашающая тишина.
Or... he's very intelligent, recognises the whole point of this training programme is to introduce non-terrestrial factors, and he respects you more than you know.
Или... он очень умён и понимает, что конечной целью этой тренировочной программы является ознакомление с внеземными факторами, с которыми мы сталкиваемся, и он уважает вас больше чем вам кажется.
And according to the OMB efficiency auditor more people work in the West Wing than in any point in history.
И вот что я еще скажу, по данным аудита службы управления и бюджета количество людей работающих в Западном Крыле больше, чем когда бы то ни было ранее.
Oh. Well, by all means, Madeline, you should point out to the faculty that their annoying custom of teaching is distracting you from more important things like nail filing and daydreaming about marrying Ryan Phillippe.
Мэдлин, тебе следует довести до сведения руководства школы, что их нудная метода преподавания мешает тебе думать о более важных вещах, вроде маникюра и свадьбы с Райаном Филлиппом.
The point is, at the very least... we're likely to see the grain pier back up by next year... which means a couple hundred more ships a year, at least.
Важно то, что по крайней мере... к концу следующего года заработает зерновой пирс... а это означает пару сотен дополнительных судов в год, как минимум.
She'll continue to age at a very slow rate until she dies, which, judging by the look of her, seems more likely to occur sooner rather than later, bringing me back to my original point.
Она продолжит медленно стареть, пока не умрет, что, судя по ней, произойдет скорее раньше, чем позже, что возвращает меня к исходной точке зрения.
Besides, dancing at the reception's the more imperative concern at this point, because I only get, well, presumably, one chance to dance at my wedding.
Кроме того, первый танец важнейшая вещь на данный момент, поскольку у меня будет, скорее всего, один шанс станцевать на свадьбе.
more to the right 17
more to go 32
to the point 24
the point is 1527
the point 85
the point being 31
the point is this 23
more or less 614
more than you know 97
more than you think 24
more to go 32
to the point 24
the point is 1527
the point 85
the point being 31
the point is this 23
more or less 614
more than you know 97
more than you think 24
more drinks 21
more tea 49
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than enough 37
more than anything else 28
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252
more tea 49
more than you 43
more than ever 118
more than you can imagine 30
more than enough 37
more than anything else 28
more than me 30
more than you'll ever know 22
more than anything 252