Quite the contrary tradutor Russo
117 parallel translation
Quite the contrary.
- Скорее наоборот.
That's quite the contrary.
Как раз наоборот.
- Avoid him! Quite the contrary :
Убраться с его дороги.
Quite the contrary, they could really easily do something.
- Ничего умнее они и сделать не могут!
Quite the contrary, we contradicted it, right Macky?
Наоборот, мы этого не признавали.
No, no, quite the contrary.
Нет, нет, наоборот.
There's no need to be alarmed. Quite the contrary.
Не стоит беспокоиться - напротив.
- Quite the contrary.
- Даже наоборот.
Quite the contrary.
Совсем наоборот.
Quite the contrary.
Скорее наоборот.
And me who had naively thought things were going better at your house these last few days. Quite the contrary.
А я наивно думала что всё хорошо у вас в последние дни.
- No. Quite the contrary.
Нет, нет, как раз наоборот.
Quite the contrary.
Как раз наоборот.
Quite the contrary.
Вовсе нет.
- Quite the contrary, Ma'am.
Напротив, синьора.
He didn't like Wespyr looking at me. Quite the contrary.
Его даже ничуть не смутило, что я нравлюсь Веспиру.
Quite the contrary.
Наоборот.
Quite the contrary, we can become unemployed working with you.
Наоборот, с вашим народом не трудно и без работы остаться.
Quite the contrary.
Напротив.
Quite the contrary, captain.
Наоборот, капитан.
Officer Serpico cannot be considered derelict of his duty in any way... or guilty of any infraction of the law. Quite the contrary.
Никоим образом нельзя считать, что инспектор Серпико пренебрег своими обязанностями или виновен в халатности.
Quite the contrary, it'll have to be here and now.
Наоборот, всё должно случиться здесь и сейчас.
Quite the contrary, parents are who support their own jobless sons.
Всё как раз наоборот, безработные детки сидят на шее у родителей.
perpetrated no crime whatsoever quite the contrary.
не совершал НИКЗКОГО преступления, скорее, наоборот.
No, quite the contrary. It's the hardest thing on earth especially if the tiger looks at you straight in the eye
Нет, напротив, нет ничего труднее, особенно, если тигр смотрит вам
- Quite the contrary.
- Совсем напротив.
Amid so much sisters, queers we could have become, and you just can see, quite the contrary.
Среди стольких сестёр мы могли бы стать гомиками. А видишь? - Всё наоборот.
Quite the contrary, I assure you.
Как раз наоборот.
Oh, quite the contrary!
Совсем наоборот.
Quite the contrary. I'll have you know that my paper is progressing great!
Напротив, признаюсь, что мою работу в этом направлении я выполнил великолепно.
He can't have sex - Quite the contrary!
Он не может заниматься любовью!
Quite the contrary.
- Совсем наоборот.
Quite the contrary. Her face is inspiring.
- Напротив, ее лицо вдохновляет.
Please, no need for an apology. Quite the contrary.
Пожалуйста, не извиняйся.
Quite the contrary, there just happens to be a very grateful man lying in the hospital who'd like thank one of you for saving his life yesterday.
Наоборот. Просто один очень благодарный человек, лежащий в больнице, хотел бы поблагодарить одну из вас... за спасение его жизни вчера.
Quite the contrary, I think it's urgent we proceed.
А я считаю, напротив, г-н Журден, сыграть свадьбу необходимо, как можно скорее.
Quite the contrary.
Совсем наоборот
It's quite clear on the contrary.
Напротив, всё предельно ясно.
On the contrary, it's quite true.
Он очень болен, и это всё твоя вина.
Quite the contrary.
- Нет.
"On the contrary, " many a psychotic killer appears to be quite normal.
" Напротив множество психов-убийц оказываются очень даже нормальными людьми.
Quite the contrary.
Но...
On the contrary. I found it to be quite dull.
Напротив. Я нашел ее довольно вялой.
On the contrary, sir, they are all quite eager.
Ќапротив, сэр, они все в нетерпении.
On the contrary, Roz, it's-it's... quite becoming.
Напротив, Роз, он... очень даже неплох.
On the contrary, I feel quite at ease.
Наоборот, я себя отлично чувствую.
It's quite the contrary.
На самом деле всё наоборот.
Oh, but quite to the contrary, Governor.
Как раз наоборот, губернатор.
Quite to the contrary. And I need cash.
- Нет наоборот, бабки нужны..
On the contrary, he casts quite a spell.
Напротив, он прям, всех завораживает.
Indeed, quite the contrary.
На самом деле, все наоборот.
quite the opposite 151
quite the reverse 18
contrary to popular belief 35
quite 566
quite interesting 19
quite well 74
quite often 32
quite literally 47
quite a bit 64
quite sure 96
quite the reverse 18
contrary to popular belief 35
quite 566
quite interesting 19
quite well 74
quite often 32
quite literally 47
quite a bit 64
quite sure 96
quite a few 36
quite nice 19
quite a lot 58
quite a while 18
quite good 34
quite right 315
quite so 150
quite a sight 16
quite all right 51
quite simply 51
quite nice 19
quite a lot 58
quite a while 18
quite good 34
quite right 315
quite so 150
quite a sight 16
quite all right 51
quite simply 51