Quite the opposite tradutor Russo
218 parallel translation
It unloads Jamaica rum... With me it's quite the opposite :
Разгружают ром с Ямайки.
Not bad news... quite the opposite...
Это не плохие новости... Даже наоборот...
Quite the opposite.
- Нет. Наоборот.
Quite the opposite.
Очень далек.
Quite the opposite.
Наоборот.
No, quite the opposite.
- Наоборот, разве не ясно?
I'm desperate, but quite the opposite.
Я не отчаиваюсь, это другое.
No, man doesn't devour his dreams, quite the opposite.
Нет, человек не пожирает свои мечты, как раз наоборот.
No, quite the opposite... she told me I look better like this.
Напротив, сказала, что мне стоит чаще ходить в таком виде.
Quite the opposite.
Нет, даже наоборот.
"Do you know, what life is like!" No, quite the opposite.
Понимаешь, жизнь человека такая. Нет, наоборот.
No, quite the opposite.
Нет, как раз наоборот.
And, above all, quite the opposite, he didn't fight against the Portuguese people.
И, прежде всего, он не боролся против португальского народа.
- No, quite the opposite.
- Вовсе нет, как раз наоборот.
Her first impression was that his wife must be quite the opposite but she's no longer sure of it.
По ее впечатлению эта женщина должна была с легкостью обманывать мужа,.. ... но теперь 747-ая в этом не очень уверена.
"and I'm not embarrassed to write it, quite the opposite, " Yours with hot kisses, Anat, " How's that?
"Ќаоборот. — гор € чими поцелу € ми, тво € Ёйнат." Ќу как?
It's supposed to have quite the opposite effect.
Ведь она должна действовать как раз наоборот.
- We won't hurt you this time. Quite the opposite.
- На этот раз тебе не будет больно, совсем наоборот.
I should crack down the rich and powerful but that's just what I'm not allowed to do. No, quite the opposite.
Нет, наоборот.
I wouldn't say you're shy. Quite the opposite.
Я бы не сказала, что ты застенчива, скорее, наоборот.
Were one to try and influence that decision, it might have quite the opposite effect.
Если кто-нибудь попытается повлиять на это решение, это может привести к прямо противоположному эффекту.
- Quite the opposite.
– Как раз наоборот.
Quite the opposite, in fact.
Они жалуются на ужасный акцент месье Пуаро.
Oh, no. Quite the opposite.
Наоборот.
In fact, they are quite the opposite.
Они совершенно противоположенные.
I may say that her disclosure had quite the opposite effect to the one she had intended.
Могу сказать, что ее разоблачения произвели на меня обратный эффект.
Quite the opposite.
Как раз наоборот.
Quite the opposite.
- Нет, скорее наоборот.
Quite the opposite, I've ne ver been happier!
Как раз напротив. Я никогда не чувствовала себя счастливей.
No, quite the opposite.
Нет-нет, напротив.
No. Uh, quite the opposite. Everything is... blooming.
Нет, даже наоборот, всё просто... цветёт.
It's quite the opposite.
Как раз наоборот.
And I was saying that in the Chinese context... it was quite the opposite.
А я доказывал, что в контексте китайской культуры... всё как раз наоборот.
In fact, he's quite the opposite.
Даже наоборот.
I don't say she was meek or timid, quite the opposite, but murder?
Я не назову её кроткой или робкой. Напротив.
No-one's jeopardised my career. Quite the opposite.
Никто не ставил под угрозу мою карьеру, совсем наоборот.
He hadn't been like that before, quite the opposite, braving storms as he helped lighthouse keepers.
А ведь до начала этой бойни он был совсем другим. Даже в шторм выходил в открытое море и помогал смотрителям маяков.
- Quite the opposite.
— Как раз наоборот.
No, quite the opposite, Dante.
Нет. Совсем наоборот, Данте.
Quite the opposite.
- Вовсе нет, наоборот.
Funny, we're expecting quite the opposite.
Забавно, мы ждем противоположного.
Well, actually, it's quite the opposite.
На самом деле, всё совсем наоборот
What they were planning was quite the opposite of nothing.
То, что они планировали, было просто противоположностью бездействию...
Quite the opposite.
А вот и нет.
In fact, quite the opposite. It protects me.
Это даже защищает меня.
His suffering which looked exactly like that from which I had so miraculously been relieved that day, didn't make me hurt. Quite the opposite, it underlined my own high and made it more tangible, deeper and profound.
Вид его страданий, аналогичных тем, от которых я был сегодня чудесным образом избавлен, не причинил мне боли, но напротив, подчеркивал мое собственное блаженство, делал его более ощутимым, весомым и глубоким.
Quite the opposite.
Скорее наоборот.
It's not mean, quite the opposite.
При чём тут наглость?
It's quite the opposite direction.
То детдом, то война. То эту нефть бурить.
Quite the opposite.
- Наоборот.
I mean, not quite the exact opposite, you see.
То есть не в точности противоположным
quite the contrary 91
quite the reverse 18
the opposite 109
opposite 37
opposites attract 24
quite 566
quite interesting 19
quite well 74
quite often 32
quite literally 47
quite the reverse 18
the opposite 109
opposite 37
opposites attract 24
quite 566
quite interesting 19
quite well 74
quite often 32
quite literally 47
quite a bit 64
quite sure 96
quite a few 36
quite nice 19
quite a lot 58
quite a while 18
quite right 315
quite good 34
quite so 150
quite a sight 16
quite sure 96
quite a few 36
quite nice 19
quite a lot 58
quite a while 18
quite right 315
quite good 34
quite so 150
quite a sight 16