Quite honestly tradutor Russo
72 parallel translation
Quite honestly, I can't remember... a single offence that could be charged against me.
Это какое-то недоразумение. Да и кто меня обвиняет?
Captain, although your abilities intrigue me you are quite honestly inferior.
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно.
Quite honestly, I wouldn't worry myself about that.
Честно говоря, я бы не стал беспокоиться по этому поводу.
I didn't vote for it myself, quite honestly, but now that we're in, I'm determined to make it work, so I'd like to welcome you all to Britain.
Я, если честно, не голосовал, но раз уж всё так вышло, мы рады приветствовать вас всех в Великобритании.
Yes, but I mean quite honestly when you think about all that Jagaroth spaceship.
Да, но сказать по правде, когда вы думаете обо всех этих кораблях Джагарот...
Taking over the family trade? Quite honestly, I don't think so.
Вы не прочь пойти по моим стопам?
- Quite honestly, I don't believe you.
- Честно говоря, я вам не верю.
But quite honestly, for a strictly theoretical exercise the cost-benefit ratio was just too high.
Но, если честно, для сугубо теоретического курса... он требовал слишком больших капиталовложений.
Hodder, quite honestly...
Ходдер, по-правде говоря...
Quite honestly, I've never been asked that.
Вообще-то, до сих пор мне никто не задавал такого вопроса.
- Did he rent a car from the concierge? - No, sir. Quite honestly, Mr. Shephard,
сэр. что он вообще мог взять машину напрокат.
And, quite honestly, it seems that for you this Big Brother-style lock-in
И, по правде говоря, Вам всё это реалити-шоу с камерами, взаперти, похоже...
I really don't know quite honestly.
Я в самом деле не знаю.
I'm reaching for the unreachable, something that, quite honestly, I don't think is there.
Я стараюсь достичь невозможного, чего-то, в чьем существовании я, честно говоря, не уверен.
It was something I never anticipated and, quite honestly, something that should have killed me.
Такого я никак не мог ожидать. Если честно, это должно было убить меня.
And, quite honestly, the women.
И если по правде, ради женщины.
And, er, quite honestly, I thought the police were heavy handed.
И, честно говоря, мне показалось, что полицейские вели себя неоправданно жестоко.
It's a hugely exciting idea, and we looked into it as far as we could, but, quite honestly, it's all a bit of a fantasy.
Это захватывающая идея. она оказалась фантазией.
I think the jewelry, quite honestly, is cool-looking but right now...
Я думаю, бижутерия, честно говоря, прекрасно выглядит, но сейчас...
It looks like these girls left, like, a crazy polynesian party and shoved all this stuff on their head, and quite honestly, they just don't need it.
Выглядит, будто те девушки покинули, вроде того, безумную Полинезийскую вечеринку и показали эти все вещи на их головах, и если честно, им просто это не нужно.
Quite honestly, I don't really remember.
Честно говоря, я толком не помню.
He needs to get back here right away, or quite honestly, "okay" might be a pipe dream.
Его необходимо поскорее вернуть, в противном случае, выздоровление будет несбыточной мечтой.
And quite honestly, it's gonna be a great relief to be rid of such distasteful tenants.
- И если честно, я вздохну с облегчением, когда избавлюсь от таких проблемных арендаторов.
And, quite honestly, this might be a waste of the court's time, as well.
И, возможно, это тоже напрасная трата времени этого суда.
Mr Brown, forgive me, but a number of us fought in the war and to watch you effectively trade the views of Dr Ola for this... young man, this fascist, quite honestly, our viewers will struggle to stomach it.
Мистер Браун, многие из нас сражались на войне, и видеть, как бойко вы меняете убеждения доктора Олы на... этого молодого человека, этого фашиста - честно говоря, нашим зрителям будет нелегко это переварить.
But quite honestly, the two of you cannot go on like this.
Но, честно, так не может дальше продолжаться.
But today, I will prove that his actions as owner, in their tarnishing of the team's reputation and, quite honestly, the league's, border on the insane, not to mention possibly criminal.
Но сегодня я докажу, что его действия как владельца, бросают тень на репутацию команды, честно говоря да и лиги, граничат с безумием, не говоря уже о возможном криминале.
Quite honestly, I feel corralled, - -
И, честно говоря, я чувствую себя в западне.
So quite honestly, I can't keep up.
По правде говоря, я не очень держусь.
I mean, quite honestly, if it's funny, I'm gonna do it.
Имею ввиду совершенно честно, Если. это весело, то я сделаю это.
And what happened in that kitchen quite honestly should have stayed in that kitchen.
И то, что случилось на этой кухне если честно следовало бы оставить на кухне.
Quite honestly...
Если быть честным...
You're too immature, and quite honestly, a little high-Strung.
Ты слишком юн и, если честно, нервы у тебя как перетянутые струны.
Quite honestly, it's the safest way for us to assess your injuries.
Честно говоря, это самый безопасный путь доступа к травме.
Quite honestly, Marshall, that can't happen.
Честно говоря, Маршал, мы так не сможем.
And, quite honestly, I've grown tired of hunting for him.
И, честно говоря, я устал охотиться на него.
Nobody wants to be under CIA protection, and, quite honestly, who can blame them?
Никто не хочет под защиту ЦРУ, и, если честно, кто их порицает?
Quite honestly, - you got nothing.
Честно говоря, у тебя ничего против меня нет.
Oh, I know you wanna do a lot for Jamie, but, honestly, Danny I don't see where your getting a girl for him is quite the right way.
О, я знаю, ты многое хочешь сделать для Джеми, но, если честно, Дэнни мне кажется, что твои попытки найти ему девушку, не совсем то, что надо.
Honestly, it gets quite comical, the things you... thrust on him.
Смешно выглядит, когда ты его к такому принуждаешь.
You're quite safe, honestly.
Ты в полной безопасности, честное слово.
QUITE HONESTLY, [sighing]
я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
Quite honestly, it is a surprise.
Честно, это сюрприз
Honestly, nothing rakes in the money quite like religion.
чем вера.
Mr. Daley, I can honestly say, in 43 years at this agency I've never seen a resume quite like yours.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
Honestly, I don't think I could be quite so open-minded if Sean didn't want to hang out with me.
Если честно, я бы не могла так "правильно" думать, если бы Шон не хотел общаться со мной.
Honestly, I'm quite envious.
Если честно, я немного завидую.
It's honestly quite hard to tell when they're so small.
Очень сложно сказать точно, когда ребенок такой маленький.
Oh, honestly, Lemon, you are becoming quite bothersome.
Если честно, Лемон, ты становишься весьма надоедливой.
Uh... honestly, I don't think we're quite there.
Честно, не уверена, что это то, что нужно.
Serves him right, quite honestly.
Так ему и надо, если честно.
honestly 5566
quite 566
quite interesting 19
quite the opposite 151
quite well 74
quite often 32
quite the contrary 91
quite literally 47
quite a few 36
quite a bit 64
quite 566
quite interesting 19
quite the opposite 151
quite well 74
quite often 32
quite the contrary 91
quite literally 47
quite a few 36
quite a bit 64
quite sure 96
quite a lot 58
quite so 150
quite a while 18
quite nice 19
quite right 315
quite good 34
quite a sight 16
quite all right 51
quite frankly 246
quite a lot 58
quite so 150
quite a while 18
quite nice 19
quite right 315
quite good 34
quite a sight 16
quite all right 51
quite frankly 246