Take care tradutor Russo
22,809 parallel translation
'Cause that meant there had to be gunshot residue on their hands and you had to take care of that, plant the weapons...
Ибо это означало, что у них на руках должны были найтись следы пороховых газов, и вам требовалось это устроить, подложив оружие...
Her people will take care of the baby.
Её народ позаботится о ребенке.
Take care of yourself.
Береги себя
They'll take care of him.
Там о нем позаботятся.
I'll make sure his rent is paid and take care of Deran and Pope.
Буду платить за его дом и заботиться о Деране с Поупом.
Well, I would have gone over and helped her take care of the baby if she called.
Если бы она позвонила, я бы зашла и помогла ей с ребенком.
You know I had hoped that someday you boys would know how to take care of yourselves.
Почему вы никак не можете заботиться о самих себе?
Take care of yourself.
Береги себя...
You go home. I'll take care of it.
Ступай домой, я разберусь.
I'll take care of it.
Я позабочусь об этом.
Take care of your family.
Позаботьтесь о своей семье.
It means that we have the manpower to take care of certain situations if you got to sit on the sidelines, you know what I mean?
У нас есть люди, которые могут разобраться с определёнными ситуациями, когда тебе надо отсидеться.
Look, I will just take care of the drinks till we find the right person not named "Randy."
Слушай, я займусь напитками, пока мы не найдем подходящего человека, которого зовут не Рэнди.
I mean, I may not be trained by the League of Assassins, but I can take care of myself.
Я хотел сказать, что я не тренировался в Лиге Убийц, но я могу постоять за себя.
You go take care of her.
Ты позаботься о ней.
I've got some things I need to take care of.
Мне надо кое-что уладить.
- I-I'll take care of him.
– Я позабочусь о нём.
You take care of the snacks and the drinks.
А ты лучше позаботься о закуске и напитках.
We're gonna take care of you, okay?
Мы позаботимся о тебе, хорошо?
Yeah. Quentin and I can take care of ourselves.
мы с Квентином можем постоять за себя.
Take care.
Береги себя.
- is take care of his constituents.
- это забота о своих избирателях.
Take care.
Удачи.
Take care.
– Береги себя.
Let me just take care of that for you.
Давай-ка я с этим разберусь.
So, now that I'm sober, I'm able to take care of myself and keep a job and pay my bills.
И теперь, когда я не пью, я могу о себе позаботиться, работать и платить по счетам.
Those close to him must always take care not to follow suit.
Его близкому окружению стоит остерегаться следовать его примеру.
Father, should I take care of our uninvited guest?
Отец, следует ли мне позаботиться об этом незваном госте?
I'll take care of it.
Я с этим разберусь.
We'll take care of things from here.
Мы теперь займемся всем.
You got a destiny to take care of here, remember?
Помни, что тебе надо позаботится о чьей-то судьбе.
Libertus will take care of you from here.
Либертус теперь о тебе позаботится.
He can take care of himself.
Он может о себе позаботиться.
It's by being good to them and being caring to them and giving them milk and honey, you know, and you need to take care of people to hurt you.
Проявлять... заботу и доброту, поить их молоком с мёдом. ну, заботиться о людях, которые причиняют нам боль.
Hey, Skyler, listen to me. You were in a car accident, and you broke your leg, but we're gonna take care of you, okay?
Ты попала в ДТП и сломала ногу, но мы о тебе позаботимся, ладно?
That's okay, sweetie, we will take care of them.
Всё в порядке, милая, мы о тебе позаботимся.
We're going to take care of your mommy, and then we're gonna come and get you, okay?
Мы позаботимся о вашей маме, и тогда придём за вами, идет?
For her, it's about making enough money to take care of her kids.
Для неё это всего лишь способ заработать денег, чтобы позаботиться о своих детях.
Gonna take care of you.
И я о вас позабочусь.
Turns out, every department in the hospital's calling ES to handle things they normally take care of themselves.
Оказалось, что каждое отделение больницы вызывает ЭС, чтобы те сделали за них работу, которую они обычно делают сами.
Eh, take care of him.
Заботься о нём.
Otis is going to take care of the rest.
Отис позаботится об остальном.
Herrmann, I am going to take care of this.
Германн, я всё исправлю.
I just want you to take care of yourself.
Я хочу, чтобы ты позаботилась о себе.
Okay, so I'll take care of getting the new wheels, but we have to make up for some lost time, so you should probably start coding - for basic drive...
Я займусь заменой колес, но нам нужно компенсировать потерянное время, так что тебе стоит начать кодирование основного привода...
All I ever wanted was to take care of my family.
Я хотел лишь позаботиться о своей семье.
When he comes home, I'm gonna take care of him.
Когда он вернётся домой, я о нём позабочусь.
It's okay, we're gonna take good care of you, all right?
Всё хорошо, мы о тебе позаботимся, ладно?
We're gonna take good care
Мы позаботимся
She's gonna take good care of you, okay?
Она о тебе позаботится, ладно?
I got to take Liam to day care, and then I got to go to my internship.
Мне нужно отвести Лиама в детский садик, а потом мне нужно на стажировку.
take care of yourself 629
take care of me 19
take care of yourselves 28
take care of your sister 17
take care of each other 20
take care now 43
take care of you 28
take care of it 128
take care of this 28
take care of him 153
take care of me 19
take care of yourselves 28
take care of your sister 17
take care of each other 20
take care now 43
take care of you 28
take care of it 128
take care of this 28
take care of him 153
take care of that 34
take care of them 37
take care of her 153
care 163
careful 3883
career 87
carey 38
carefully 201
careless 29
carefree 22
take care of them 37
take care of her 153
care 163
careful 3883
career 87
carey 38
carefully 201
careless 29
carefree 22