За то время tradutor Inglês
1,707 parallel translation
Ты не можешь быть благодарной за то время, что мы провели вместе?
Can you not give thanks for the time we have spent together?
Ну, за то время, пока он сюда доберется, здесь останется еще 5 гонок на карте.
Well, by the time he gets here, there's gonna be five races left on the card.
Спасибо за косяк... но я не хочу потерять свою пенсию из-за того, что какой-то маленький мудак взбесится во время моей смены.
Thanks for the joint... but I'm not gonna lose my pension over some little whack job going postal on my watch.
Мы думаем, что для курии настало время покаяния за то, что так эгоистично покинули нас.
We think that a period of penitence is in order for the curia who so selfishly abandoned us.
Это займет какое-то время, но мы будем продолжать давить, и мы прижмем Спаерса к ногтю.
it's going to take a while, we'll keep the pressure on and we're going to nail Spires.
Давайте посмотрим помню ли я то что знал, давно во время службы за республику.
Let us see if I recall what I learned, years ago in service to the Republic.
Поиски займут какое-то время.
It's gonna take a while.
Бо, у меня еще не было возможности отблагодарить тебя должным образом за спасение моей жизни во время той катастрофы с обменом телами...
Bo, I never had the chance to properly thank you for saving my life during the body snatch debacle...
Тис ещё больший дурак, чем я, из-за того, что потерял счёт времени в то время как я осаждал замок
Tis the bigger fool am I, for lost the track of the time I did whilst sieging the castle- -
Все, что я знаю-это то, что Я чувствую себя хорошо отдохнувшей впервые за долгое время.
All I do know is that I feel well-rested for the first time in a long time.
Он берёт возможность за яйца в то время как более слабые остаются держать член.
He seizes opportunity by the balls while lesser men are left holding cock!
Ваше Преосвященство, почтенное общество, за то недолгое время, что я нахожусь среди людей, я смогла понять ту простую силу, что содержит в себе вера.
Your eminence, distinguished company, in this short time that I have been among humans, I've come to understand the simple power that faith holds.
В то время я даже не была замужем за ним, а Уильям следил за мной и Броуди.
I wasn't even married to him at the time, and William had Brody and me followed.
Спасибо вам огромное за то, что уделили время для разговора с нами, Мистер Роланд
Thank you very much for leaving work early and talking to us, Mr. Roland.
Все это время мы думали, что кто-то убил Джулию из-за ее ребенка, который имел бы долю в имуществе Мартина.
All this time, we've been thinking that someone killed Julie over her kid sharing in Martin's assets.
Это похожие патологие, но социопат не так охотно учавствует в преступлениях, и может следовать за доминирующей личность, в то время, как психопат является безусловным лидером, который старается привлечь и уничтожить всех на своем пути.
They're similar pathologies, but a sociopath is less likely to participate in criminal activity and can be lured by a dominant, while a psychopath is a consummate leader and likely to engage and destroy anyone in their way.
Кто-то следил за мной все это время?
Someone has been watching me this whole time?
Но в то же время мне бы очень не хотелось узнать, что подумали бы люди, если бы команда реалити следила за мной круглые сутки без выходных.
But then again, I'd hate to see what people would think if a reality crew was following me around 24 / 7.
За всё то время, что мы знакомы, когда ты проявлял интерес к девушкам?
In the time I've known you, when've you shown any interest in a GIRL?
Наверное, просто из-за того, что это произошло в то же самое время.
I suppose it just happened at the same time?
Она по-прежнему находится под домашним арестом. В то время как лидеры ее партии НЛД арестованы один за другим.
She is still confined home while leaders of his party, the NLD, are arrested one after the other.
И я где-то читал, что когда женщины проводят много времени вместе, их циклы начинают совпадать и все они становятся супер-бешенными из-за гормонов в одно и то же время.
And I read somewhere that when women spend a lot of time together, their cycles line up and they all get super crazy hormonal at the same time.
Все то время за решеткой, ты думала о том, что хочешь вернуться туда, где мы остановились.
All that time behind bars, You'd think you'd want to pick up exactly where we left off.
Я просто говорю, что за то короткое время, что я проработала с мистером Билом...
I'm just saying, in the short time that I've been working with Mr. Beale...
У них были различные палочки с благовониями, палочки с религиозными символами, такие, что они сгорали за час и пахли в это время сандалом, а потом следующая связка, которая пахла розой или чем-то ещё, так что вы могли определить, сколько времени прошло.
Sort of, they just had gradated incense sticks, joss sticks, so that it would burn for an hour, and it would smell of sandalwood, and then it would go through another band which smelt of rose or something so you could tell what time it was.
Ну, как я говорила раньше, мы боимся, что если мы не будем к вечеру в Лас-Вегасе, то мы пропустим особенный отпуск за все время.
Yeah, but there's jelly on it. As we were saying, uh, we're afraid that if we don't make it to Vegas today, we'll be stranded, alone in the desert, on this most precious of holidays.
За то недолгое время, что я здесь, я заметил вашу храбрость, вашу силу духа в самых трудных обстоятельствах.
In the short time that I have been here, I have seen your courage, your fortitude, in the most trying circumstances.
Благодарю вас, Святой отец. За то, что согласились уделить мне ваше драгоценное время.
May I thank you, Holy Father, for bequeathing to me your precious time.
Если бы ты там напала на маленького лорда... то тебя бы привязали за руки и ноги к кольям и оставили на берегу во время прилива...
Where I come from, if someone like you attacked a little lord? At low tide we'd lay you on your back on the beach, your hands and feet chained to four stakes.
- Сегодня помогаем населению, решаем проблемы до их возникновения, потому что за всё то время, что я провёл здесь, я ни видел ничего, что погубило бы деревню быстрее, чем передающиеся через воду инфекции.
- Today is all about community outreach, fixing the problem before there's a problem,'cause in all the years I've been down here, I've never seen anything that'll take down a village faster than a waterborne illness.
В то время, когда я собирался стать агентом отдела по контролю за оборотом наркотиков.
At the time, I was considering applying to be a DEA agent.
Мы многое узнали, но, в то же время, мы ни на шаг не приблизились к убийце за эти пять недель.
We know a huge amount and, at the same time, we're no closer to the killer now than we were five weeks ago.
За то, что был груб во время предыдущей встречи.
I was a bit sharp last time we met.
Он держал себя под контролем, а я, в то же время, бегал в ночи за каким-то невинным парнем. Ты этого не знаешь.
He was in total control while I was running around in the middle of the night attacking some totally innocent guy.
Так вы здесь из чувства долга и вины, в то время как я делаю это из-за любви.
So you're here out of obligation and guilt, unlike me, who does this for love.
Я позвоню и попрошу прислать еще, но это займет какое-то время.
I'll call for resupply, but it's gonna take some time.
- Хорошо. - Но это займет какое-то время.
Okay.
Она могла быть той, за кем он все время охотился.
She could be the one he's been after all along.
Но в то время, пока я здесь говорю, он лежит на больничной койке, борется за свою жизнь, потому что стал жертвой самосуда.
But while I stand here, that man lies in a hospital bed, fighting for his life, a victim of vigilante justice.
Ария, не было ни одного момента, за все наше время с тобой, когда я бы думал о ком-то кроме тебя.
Aria, there was not one moment when we were together that I was thinking about anybody but you.
- Спасибо за то, что уделили время.
Thank you for your time.
Извини за то что я смеюсь, но это смешно в то время пока мы проверяем несколько последних пар одна закономерность определённо видна
Sorry for laughing, but that's funny. As we approach the last few pairs, there's one pattern finally emerging.
Это займёт какое-то время, но если вы сможете убедить социальные службы и суд в своих намерениях, вы снова сможете жить с ним.
It might take some time, but if you can prove to family services and the courts that you're committed to this, you guys can be a family again.
Спасибо вам за то, что уделили нам время сегодня.
Thank you so much for your time today.
И в этот момент я по-настоящему захотела поменяться и стать кем-то лучшим, и быть позитивной, счастливой, потому что я смотрела на эту девчонку и на то, что она сделала для меня за такое короткое время, и я поняла, что я хочу быть такой, как она,
And it was that moment I really wanted to change and be a better person, and be a positive, happy person because I looked at this girl and looked at what she had done for me in such a short time,
Я думаю, что если бы он существовал тогда, такой открытый, в то время моего восьмого класса, я бы думал, "Посмотри на него, он гей, и он всё равно борется за свою мечту."
I feel like if he were there, like, out, when I was in eighth grade, I could be like, "Look at him being gay, " and he stiff gets to five his dream. "
Подожди-ка... Райан, пожалуйста, скажи, что всё это время у меня за спиной не стоял какой-то чувак.
Ryan, please tell me there hasn't been a guy standing behind me since we met.
Мы с моими последователями наблюдали за ним какое-то время
My followers and I had been keeping an eye on him for some time.
Он, должно быть, наблюдал за мной какое-то время, потому что он точно знал, что забрать, чтобы сломать передатчик.
don't ask me how. And he must have been there awhile because he knew exactly what to take in order to knock out the transmitter.
"Компромисс", в романтическом смысле, влечёт за собой бездействие и потенциальную потерю, в то время как "жертва"...
Compromise, in the romantic sense, entails inaction and potential loss, whereas sacrifice- -
Возможно, за это время что-то произошло.
Perhaps something happened in the meantime.
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55