Как мне казалось tradutor Inglês
209 parallel translation
я не знаю как много минут прошло до того, как мы все, как мне казалось, начали чувствовать реакцию.
Of course none of us knew who had the drug and who had the placebo. And I don't know how many minutes transpired before we all began,
Самый старший из всех, я не боялся, как мне казалось, никого.
I was the eldest, I wasn't afraid of anything.
Я вел войну за Египет, царица же, которой сердцем я владел, как мне казалось, потому что она моим владела.
I made these wars for Egypt : and the queen, - - Whose heart I thought I had, for she had mine
Тогда я привёз с собой такое, что как мне казалось вызовет сенсацию в научном мире.
I brought back what I thought would be... the most sensational scientific discovery of the century.
Тогда, как мне казалось, я была готова ко всему, кроме страха перед этим кошмаром
Back then, when I thought I was prepared for everything, apart from the fear of this nightmare
Возвращается моя старая боль и то прошлое, которое, как мне казалось, я похоронила вместе со своей матерью
My old pains resurface, and the past I thought I'd buried with my mother.
Я тянул ниточку, как мне казалось, из моего пиджака.
I just reached down to pull a thread off what I thought was on my jacket.
Как мне казалось.
At least so I thought.
Неплохое занятие, как мне казалось.
NEXT TO AN UNCONSCIOUS PERSON... SEEMED LIKE THE THING TO DO.
Я назначил встречу в безопасном, как мне казалось, месте.
I would take him somewhere where I knew I would be safe.
Вы знаете, вы не такой, как мне казалось.
But, you know, you don't look like I imagined you looked.
Я все эти годы подбирала каждый предмет в этой комнате, чтобы окружить себя вещами, которые я люблю, и людьми, которые, как мне казалось, любят меня.
I have spent years picking every item in this room... so that I would be surrounded by the things I love... and the people I thought loved me.
Мне уж казалось, все закончится до того, как мой возраст дойдет до высадки.
I thought it was all going to finish before I was old enough to go out.
Я думал, что знаю всё и вся, как и ты, когда попал сюда. Так мне казалось.
I thought I knew everything, just as I imagine you did when you first came here.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
You know what temptation is? Well imagine this, once I heard a voice... a sweet voice, it seemed like your voice... telling me "Throw yourself, throw yourself on the rocks, now..."
ќпасный обычай, как мне всегда казалось, сэр.
A dangerous custom, as I've always thought, sir.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
It used to be attractive, in a way. Well, I always thought it was rather cold and austere.
Похоже, я не так молод, как мне раньше казалось.
I'm not as young as I think I am. Why do you say that?
Как жаль... Мне казалось, что я наконец-то нашла хорошую игру.
It's a shame, I thought I'd finally found a good game.
Мне казалось, я кучу всего должен тебе рассказать, но вот ты приехал, а я сижу и молчу, как пень.
It seemed to me, that I want to tell you so much, but now, when you arrived, we sit here, and I say nothing.
Мне казалось, что это как картина или как вечное Рождество.
It was like living in a painting and at Christmas.
Мне казалось, я придумала, как начать, но он мне не ответил.
I thought I knew how to put it to him but he didn't answer me.
Мне казалось, мы узнали её как самих себя. Хотя, впрочем, нет.
Each time it comes back, each time miraculously.
В тот раз я засомневался в том, что все её действия и впрямь так уж великолепны и необходимы, как мне до этого казалось.
And at the same time, I started to doubt if everything that she did was indeed as great and necessary as I had always thought.
То, как она к нему относилась казалось мне необыкновенным.
She had a way about her that seemed incredible to me.
Я об этом как-то не думал, мне казалось, что Янош всё-таки неплохой парень, а вовсе не идиот.
I haven't been thinking of that I've been thinking Jànos really is a nice guy and no idiot.
Мне казалось, это как в конце 80-х.
I thought it was like late'80s.
Мне казалось, это воспримут как хвастовство. Все газеты писали о перелёте.
It seemed boastful... while the papers were full of Michael's flight.
У неё были тaкие красивые глазa, как у Лиз Тейлор. По крайней мере, мне так казалось.
She had these great eyes just like Liz Taylor's.
Мне казалось, что всё как-то слишком хорошо...
And I think I thought it was too perfect.
Она рассказывала мне, как в 60-е женщины красили губы и казалось, что они всегда улыбаются. Ну это же психушка...
She was telling me some story about how in the'60s... women drew their mouths up at the corner... so that they always looked like they were smilin'.
Как бы то ни было мне казалось, это будет для тебя нелегко.
Anyway... I just thought this might be difficult for you.
Ты должна пообещать мне, что ты выживешь, что ты не сдашься. Что бы ни произошло. Как бы безнадежно все не казалось.
You must promise me that you'll survive... that you won't give up, no matter what happens... no matter how hopeless.
Мне казалось, что от них одни проблемы, но судьба... подбросила мне одного... и я счастлив как никогда.
It just seemed like too much trouble but then fate... dropped one into my lap... and I couldn't be happier.
Мне казалось, колледж будет как сплошная оргия 24 часа в сутки.
I thought college was gonna be a 24-7 orgy.
Ещё я слышал, из как мне казалось надёжного источника, что вы с Россом были близки.
Family. Nappa's saying he's the man in charge now.
Мне казалось, что лучше и быть не может... как вдруг он обнял меня сзади.
And just when I thought I couldn't get any higher... he spooned me.
Глядя на своё имя в бюллетене, я просто... я не знаю, мне просто казалось, что голосовать за себя самого как-то нехорошо.
Looking at my own name... I don't know... I just felt like it's not right to vote for yourself.
Мне казалось, что ты ведешь себя как настоящий отец.
I thought you were talking to me like a real father.
Мы виделись несколько раз и мне казалось, что мы... как-то связаны
I met him a few times, and there seemed to be a genuine connection between us.
Мне казалось, как бы то ни было... что это из-за чувства вины по поводу малолетних проституток.
My hunch, for what it was worth... was guilt over the teenage prostitutes.
Когда я был одиноким охотником на демонов, я этим копьем убил, как тогда мне казалось, маленького демона Родентиуса.
Back when I was a rogue demon hunter, I used that spear to pin down what I thought was a small Rodentius demon.
Во всяком случае я так думал до того, как получил это сообщение. Мне казалось, что мы сказали все еще три месяца тому назад в моей комнате.
I thought we said everything we needed to say to each other three months ago.
А мне казалось, что вы мертвы уже как лет 50.
And I was led to believe you'd been dead 50 years.
Хотя, знаешь, мне казалось отчасти забавным, как он про тебя говорил "мертвец идёт".
ALTHOUGH I DID THINK HIS RE - FERRING TO YOU AS "DEAD MAN WALKING" WAS KIND OF AMUSING. Michael :
Потому что один парень, который соблазнил меня, мне казалось, что я ему нравлюсь, рассказал всей школе как я сосала ему пальцы.
Because some guy who scammed me into having sex with him because I thought he cared about me, told the entire school I sucked his toes.
Мне казалось как будто Я, блядь, в самом центре жизни!
Like I was right in the fucking center of Iife!
Мне казалось, он не такой как все.
He seemed like he was different.
Когда ты сказала, что весь день будешь со мной мне казалось, он закончится, как только мы выйдем из Хаба.
When you said you were gonna dedicate your whole day to me... I figured that meant only until we left The Hub.
Каждый раз, как она шла в кладовую, мне казалось, она ведет наступление на Польшу.
Every time she went to the pantry, I thought she was marching on Poland.
Мне казалось, будто это не я будто я просто смотрю сверху, как мы целуемся.
It was like it Wasn't wven mw. Like I had just... ... watched us down below, kissing.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85