Как мне кажется tradutor Inglês
1,513 parallel translation
У меня есть информация, касающаяся дела Натана Хенсекера, информация, которая, как мне кажется, могла бы доказать его невиновность.
I have information regarding the Nathan Hunsecker case, information I think might help prove his innocence.
Но есть некоторые, которые, как мне кажется, могут.
But there are a few, I think, who can.
Нас друг другу еще не представляли, как мне кажется.
I'm the pen lying on your desk. We've never been properly introduced, I guess.
И, каким-то образом он узнал о неком проекте... Общине, как мне кажется... Здесь, в Ботсване, где они пытались возделывать растений в засушливых почвах.
Well, somehow he heard about a project... a commune, I guess... here in Botswana, where they were growing plants and vegetables in very, very dry soil.
"Сестра Рэтчед", как мне кажется, получает от этого слишком уж большое удовольствие. ( жестокая медсестра из фильма "Полет над гнездом кукушки" )
Nurse Ratched takes a little bit too much pleasure in it for my taste.
Как мне кажется... определенные моменты фиксируеются
I think... certain moments in time are fixed.
Нейтрализатор не подействовал, потому что, как мне кажется, мы имеем дело с составным объектом.
The neutralizer failed because I think we're dealing with a bifurcated object.
В общем, я бы хотел помочь вам с поимкой этого парня и потом забрать его в Техас, где мы его рассмотрим и поджарим, или, как сейчас говорят, "осудим и уколем", что, как мне кажется, очень близко к тому, что мы б назвали "хэппи энд".
Or as we might say in this day and age, "Collect him and inject him" which is about as close as we're gonna get to a happy ending here.
Как мне кажется, сэр, неувязочка с хэппи эндом здесь в том, что остается слишком много вопросов без ответов для семей других жертв, которых он оставил по нескольким штатам.
As I see it, the problem with your happy ending is it leaves too many unanswered questions for the relatives of other victims he left scattered across several states. Well, that's fair enough.
Ничего не узнаешь, а у тебя есть вопросы, как мне кажется
You have nothing, and i thought you wanted some answers.
Он обычно появлялся с лучшими идеями, как мне кажется, или лучшими из ряда вон выходящими идеями.
He used to come up with the best ideas, I think, or the best off-the-wall ideas.
Это всегда дает надежду, как мне кажется, когда Грэм появляется с чем-то из ряда вон выходящим, типа этого.
It always gave you hope, I thought, when Graham came out with something off-the-wall like that.
Родовые схватки "Смысла жизни" были гораздо труднее, чем, как мне кажется, у "Священного Грааля" или "Жизни Брайана".
The birth pangs of Meaning Of Life were much more difficult than they had been, I think, for Holy Grail or Life Of Brian.
Я имею в виду, что мы с Терри обычно писали тонны материала, приблизительно 50 % которого просто сразу выкидывалось, но для Джона и Грэма, как мне кажется, количество их отказов было чем-то, что они не любили... им не нравилось признавать неудачу и для них это было сложно.
Terry and I were used to writing tons of stuff, about 50 of which was just binned early on, but for John and Graham, I think their failure rate was something they didn't like to... they didn't like to admit a failure and they were finding it difficult.
Чем, как мне кажется, и отличается взрослый человек от ребёнка.
Which is, I think, the definition of adulthood.
Не только ты, как мне кажется. Что с того.
- You are not the only one, I think.
Как мне кажется, все задают неправильные вопросы.
In my opinion, everyone is asking the wrong questions.
Мне кажется, вы должны прочесть ее заново, потому, что как я вижу вы совсем ее не поняли.
I'm just saying maybe you should read it again, because you've misread it completely.
Мне кажется, нам стоит соблюсти меры предосторожности, Так как мистер Доминик единственный, кто может получить эту информацию, не повредив ее.
We can assume they've taken precautions so that Mr. Dominic is the only one who can retrieve the data without corrupting it.
Мы не были в обществе с тех пор, как вернулись из Венеции, и мне кажется, становимся довольно скучными.
We have not socialised since we returned from Venice and I sense we are becoming rather dull.
Кажется, ты кое-что знаешь обо мне, и мне хотелось бы узнать, как тебя зовут.
You seem to know some things about me and I'd like to know how and I'd like to know your name.
Не знаю, как ко мне приходили эти сны, кажется, все ушло.
Whatever it was that made me dream, I think it went away.
Мне кажется, я знаю, как мы можем разобраться с этой проблемой.
I think I might know how we can have our spy cake and eat it too.
Я люблю победителей, но мне кажется, что лучше оставить всё как есть.
I like winners, but I think it's probably best if we leave it there.
Я не хочу, чтобы это звучало как угроза, Но мне кажется, скоро вы поймете, Почему лучше оставить это между нами.
I don't mean to sound overly cautious, but I think you'll soon understand why we'll want to keep this between us.
- Мне кажется, что "вместе" звучит как-то по-социалистически
I feel like the "together" sounds kind of socialist...
Мне кажется, что люди, после того, как признаются друг другу в своих чувствах и начинают встречаться...
To me, you know... People should... After confessing their feelings to each other...
Серьезно, Майкл, мне кажется у Томми случится удар до того как мы что-нибудь услышим.
I think Tommy's gonna have a heart attack before we get any information. And ba-boom.
Мне кажется, это не сработало, так как хотелось бы, не так ли?
I guess that didn't work out so well, did it?
У меня вдруг начался приступ агрессии, и мне кажется, что он пройдет, только если я врежу кому-нибудь как следует.
Must be all this hot air. And I keep getting anxiety attacks, and I find that the only thing that cures them is if I hit somebody really hard.
Ты просишь относиться к ней по-другому из-за ее инвалидности. Хотя на самом деле мне кажется, что она как раз хочет, чтобы к ней относились, как ко всем.
You're asking me to treat this girl differently because she has a disability... when actually, it seems to me she just wants to be treated like everybody else.
Мне кажется, с тех пор, как я разместилась у тебя, все стало таким странным, и, кажется, я знаю, почему.
I feel like things have gotten weird since I moved in, and I think I know why.
Поверь мне, Энджела... все не так, как кажется.
Trust me, Angela... nothing is as it seems.
Мне кажется, что неправильно будет оставить все как есть.
Go, go, go.
Порой мне кажется, что я вижу другую сторону тебя, как никто другой.
It's just sometimes I feel like I see a whole other side of you than anyone else.
Но, несмотря на это, то, что дети смотрят на игроков вроде меня и даже хотят быть как я, кажется мне невероятно важным.
Even with all that, to have children look at players like me and even long to be like me, I think that's an incredibly important thing.
Мне кажется, я пребываю в каком-то сне после того, как узнала все это.
I feel like I've been in some dream since I found out.
Я республиканец, как любой человек здесь, но каким то образом, не важно насколько дорогие мои запонки, мне кажется, что у меня голова идиота.
I'm republican, like everyone else in there, But somehow, No matter how expensive my cufflinks,
Мне кажется я выгляжу как араб. Как вы меня нашли?
I think I look like an Arab.
Но, мне кажется, это как-то нереалистично.
- It doesn't seem realistic to me.
- Мне кажется, что моя жизнь только сейчас начинается! Именно такой она и должна была быть, как в моих мечтах, и даже быстрее, чем я надеялась.
Time to celebrate with the official beverage of models everywhere.
Мне кажется то, как я выгляжу не дает людям возможности воспринимать меня всерьез.
I find that my looks have the tendency to prevent people from taking me seriously.
О, мне кажется этот вопрос теперь заменил вопрос "Как погодка?"
Oh, I guess this is the new "How's the weather," isn't it?
Мне кажется, что неправильно будет оставить все как есть.
I just didn't feel right leaving things the way we did earlier.
С тех пор как Джозеф умер, мне кажется будто свет... стал тускнее
Ever since Joseph died I feel like the lights Don't shine as bright in here.
Мне кажется, или эта стриптизёрша выглядит в точности как...?
Is it just me or does that stripper look exactly like...?
Мне кажется, он хотел, чтобы всё было как можно естественней.
But I think he wanted to make it feel as normal as possible.
Вероятно, она бросила его, потому что он ей изменял. Мне так кажется, потому что она выглядит, как бесчувственная сука.
She left him, probably because he cheated on her, I'm guessing,'cause look what a cold bitch she is.
Фостер видите ли не одобряет мои методы воспитания что, как по мне, уже наглость, тебе так не кажется?
Foster here disapproves of my parenting techniques, which I think is a bit of a cheek, don't you?
А вот как раз это я и надеялся с чем ты можешь мне помочь потому как кажется кто-то здесь, в Вашингтоне воспользовался моим идентификационным номером и паролем чтобы получить доступ к базе данных ФБР.
Well, see, that's what I'm hoping that you can help me with. Because it seems like somebody here in D.C. used my personal id number and password to access an FBI database.
Мне кажется, Кай - как отвлечение от грустных мыслей - тебе не подходит.
I don't think that Kai is the kind of guy you want to have a rebound with.
как мне жаль 109
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне сказали 85
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне сказали 85