English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как мне поступить

Как мне поступить tradutor Inglês

140 parallel translation
Как думаешь, как мне поступить, скорняк?
What should I do, mule skinner?
Ну что, я готов все поджечь, но как мне поступить с этими двумя болванами?
I'm ready to ignite. But what should I do with these two? Burn them?
( Йентл ) Как мне поступить в эту йешиву?
( Yentl ) How do I get into this yeshiva?
Я дал ясно понять, что вас нет дома, но она всё стоит! Как мне поступить?
I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there.
Я не нуждаюсь в Ваших советах, как мне поступить, Пуаро.
- I do not need your advice on how to proceed, Poirot.
Я не знаю, как мне поступить.
I do not know what to do.
Как мне поступить, по-твоему?
What would you have me do?
Тогда я знаю, как мне поступить.
Then I know what I must do.
Передо мной стояла дилемма, и я не знал, как мне поступить.
I was presented with a dilemma and I didn't know what to do.
Я не знаю, как мне поступить.
I'm not sure what I'm going to do.
Дело в том, что не совсем понимаю, как мне поступить.
It's just I'm not quite sure what I should do.
" ты знаешь, как мне поступить?
And you know what I should do?
как мне поступить?
Hey, what should I do?
Итак, как мне поступить?
So, what should I do?
Как мне поступить правильно?
I'm okay.
Как мне поступить?
What should I do?
Я знаю, что я - ужасный человек. Но как мне поступить?
I know I'm a terrible person, but what should I do?
- Как мне поступить, Ари?
- What am I supposed to do, Ari?
Могу ли я поступить так, как мне велит совесть?
If I but follow the dictates of my conscience.
В это случае позвольте мне поступить как джентльмену, я должен уйти.
IN WHICH CASE, I SHALLNBEHAVE LIKE A GENTLEMAN, I SHALL GO.
Как мне следует поступить, вести себя как обычно?
What should I do, go and act casual?
Мне нужно поступить, как и ему.
To unmask this criminal couple, I must pretend to be mad.
- Ладно, Вилли, может мне тоже стоит поступить как ты?
Well, maybe I'll have to do what you did.
- Не знаю, нужно ли, и не знаю, как мне поступить.
I don't know what to do.
Как же мне с тобой поступить.
Which is what you are about to become.
Я невольно привязалась к малютке, беспокоилась о нём, но не была уверена, как мне следует поступить, и вот вечером следующего дня... я решила пойти поговорить об этом к нашему священнику.
I COULDN'T HELP TAKING TO THE LITTLE THING AND BEING ANXIOUS ABOUT IT. BUT I WASN'T QUITE EASY WHAT I SHOULD DO,
Не знаю, как мне следует поступить.
I don't know what I should do.
Скажите мне, как поступить, и я внемлю вам.
Tell me what to do, and I will do it.
- Как мне теперь поступить?
- What am I going to do?
Как мне поступить с девчонкой?
What do you want to do about the girl?
Иногда мне хочется поступить как Майк.
Sometimes I just wish I did like my brother Mike.
И как ты предлагаешь мне поступить?
What would you have me do?
Могу только сказать, что как бьI мне этого ни хотелось так поступить я бьIл не в силах.
In the end, all I can say is, as much as I woulïve lik ed to it just wasn't in me to do.
И вот как по-вашему мне было поступить?
But what was I supposed to do?
- Так скажи мне... как ты хочешь поступить.
So you tell me what you want to do.
В смысле, вам надо поступить так, как для вас правильно, но... и мне тоже.
I MEAN... YOU HAVE TO DO WHAT'S RIGHT FOR YOU. BUT...
Но мне интересно, как ты могла так поступить со мной?
I just don't know how you could do this to me.
Как же мне поступить?
How do I get around that?
И как только мне предоставился шанс сыграть в другую игру... я ни на минуту не задумывался о том, как поступить.
And once I had the chance to play a different game there wasn't a question in my mind how to go.
Как посоветуешь мне поступить?
- I'm thinking- - What do you think I should do?
Мне сделали предложение и... Я запуталась, не знаю, как поступить...
A man has asked me to marry him and... and I'm confused, I don't know what to do.
Может, я ошиблась, и мне надо было поступить, как другие. Устроить скандал и забрать то, что мне принадлежит.
Maybe I should have done like so many others who make a scandal and take back what's theirs.
Позвольте мне объяснить, как нам нужно поступить.
Let me explain how we should proceed.
Мне стоит поступить так, как Вы обычно поступаете, Рембрандт.
- I should do as you normally do, Rembrandt.
Паула, решай, как мне с ней поступить.
Paula you have the right to get even.
Сколько можно... сегодня выходной ; Как же мне поступить?
I'd better leave...
Ну а как мне следовало поступить?
What should I have done, watch you continue to screw u
Считаешь, что когда ты говоришь мне, что мне делать, я инстинктивно поступаю наоборот. И если ты не говоришь мне, как я, по-твоему, должен поступить, я поступлю так, как я должен поступить, по-твоему.
You think that when you tell me what I should do, my instincts are to push back, so that by not telling me what you think I should do,
Я знаю, как мне следует поступить.
I know what I have to do.
Отдай мне Шарлотту и не мешай мне поступить так, как я хочу, или начнётся война, которую мы оба будем не в силах прекратить.
Give me Charlotte, allow me to do things my way, or a war is coming which we will both be powerless to stop.
Так как мне следовало поступить?
So what should I do?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]