Как мне хочется tradutor Inglês
330 parallel translation
Я твой Хозяин, и я делаю так, как мне хочется.
I am your Master, I shall do as pleases me.
Уж как мне хочется, чтобы ты свою личную жизнь устроила.
I so much want you to be happy in your personal life.
Они должны знать как мне хочется танцевать как я отлично танцую и как весело танцевать со мной.
They have got to know how I long to dance, how wonderfully I dance, and how glad they'll be to dance with me.
Я не могу работать так, как мне хочется.
I can't do my job as I'd like to.
Как мне хочется покачаться на волнах!
How I wish I could ride the waves!
Bы не представляете, как мне хочется
You don't know How much I've missed
ТЫ НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕШЬ, КАК МНЕ ХОЧЕТСЯ ПРИЙТИ К ТЕБЕ
You have no idea how much I'd like to be in your place.
Всего 24 часа назад я говорил корабельному врачу, как мне хочется того, что не сильно отличается от этой картины.
Just about 24 hours ago, I was telling the ship's doctor how much I wanted something... not very different from what we have here.
Знаете, видя как моему дедушке тяжело ходить, мне хочется помочь ему.
You know, seeing my grandfather struggle to walk, it made me want to help him.
Мне хочется узнать как можно больше.
I've got a million questions to ask you.
Мне так хочется, чтоб не как у всех.
I do so want this to be unique.
Вы знаете, как я люблю вас всех, и мне хочется сделать вам приятное, но я...
You know I love you all, and I want to please you, but I...
джамбалая - об этом мама мечтала в Париже и так и не могла получить ох мне так хочется чего то тяжелая еда, ты испортишь аппетит когда пойдешь в Беке ты знаешь, у меня аппетит как у докера
Jambalaya - that mama wished for in paris and couldn't get? Oh, i want some. Oh, heavy stuff, you'll ruin your breakfast at begue's.
я так счастлива Клинт мне нравится слушать твой голос он впитывается в меня как масло хочется вернуться домой а вернешься еще лучше услышишь, уже визг твой голос напоминает мне ночное небо Техаса чистое и великолепное
I'm so happy, clint. I love to hear your voice. It goes over me like oil over a blister.
Когда я вижу дураков при деньгах, мне хочется свернуть им шеи, как тем курам на маневрах.
When I see the idiots with money in their pockets I'm attempted to wring their necks like we used to with the chickens on maneuvers.
Она пока не работает, но ее можно восстановить я хочу купить ее я берусь за любую работу каждый раз как я зарабатываю 100 долларов, отправляю их ему я не заработаю на ней миллион, но мне этого действительно хочется
It's not much now, but it could be built into something. I'm buying into it. I take every job I can get.
И время от времени мне очень хочется задать ей как следует.
And every now and then, there is nothing I wanna do so much as kick her right square in the pants.
Все бы мне как получше хочется, а подхватит меня и как волной понесет.
I want to do what's best, but I get carried away, as if by some rolling wave.
- Ах, как мне тоже хочется сходить на него!
- Man, would I really like to go!
Как же мне не хочется уезжать.
I wish I didn't have to go.
Всякий раз как вижу её, мне хочется иметь такую же маленькую девочку.
Every time I look at her, I wish I had just such a little girl.
Ах, ты только все портишь! В такую ночь мне хочется обхватить себя руками как можно крепче и полететь!
On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away!
Как жаль, мне так хочется ребенка.
That's too bad. I yearn to have a child.
- Как мне есть хочется!
I'm so hungry!
И как мне не хочется разрушить её.
And how much I hate to spoil it.
Мне не хочется спать, как никогда в моей жизни.
I've never felt less like sleep in my life!
Знаешь, иногда мне хочется, чтобы люди были как собаки.
You know, sometimes I wish people was like dogs, Luke.
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Since I graduated, I feel like I have to always be rude. Do you understand?
А мне хочется быть блестящей, как ты.
I want to be gorgeous.
А мне так хочется увидеть, как на твоей политической карьере будет поставлен крест!
I'll see that you're ruined for life!
Как мне всегда не хочется уезжать отсюда.
I hate to leave it.
Я понимаю, что это неприлично в такой момент, но факт остается фактом - мне очень хочется есть. А как вы, Олуэн? А ты, Роберт?
I'm sure it's not at all the proper thing to say at such a moment, the fact remains that I feel rather hungry.
Как мне всегда не хочется уезжать отсюда.
Snug little group... How awful!
Мне так хочется услышать, как ты здесь поживала, пока я был в экспедиции.
I'd like to hear what you've been doing during my absence abroad.
Но мне как можно больше хочется узнать о моей маме.
But I must know about Mother.
Ничего страшного. К тому же мне хочется. Не понимаю, как глупо.
Shit!
- Потому что мне, как главному, так хочется.
- Because I, as leader, want it so.
Как хочется его пронзить мне шпагой!
I wish I could pierce him with my sword.
Как ты можешь заботиться обо мне, когда в то же самое время тебе хочется совсем иного?
How can you take care of me if you want the opposite? Sometimes I love you, I need you, I am willing to give you what you want.
Потому что ты все время тут скачешь, и ты такая миленькая, как лягушонок, и... мне хочется на тебя напрыгнуть.
-'Cause you're always hoppin'around. And you're kinda cute like a frog, and... I'd like to jump ya.
Мне правда не хочется прерывать твою стремительную карьеру такой банальностью, как репортаж с места событий.
Now, I really hate to interrupt your meteoric career with something so plebeian as a legitimate story.
Слушай, мне хочется пить, пригласи меня в кафе, вон там, может, заодно, увидим, как они выходят.
I'm thirsty, let's go to that café. We might see them come out.
Иногда мне хочется работать. И тогда я работаю как зверь.
When I work, I really work so hard that it's a sin.
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее. Но спасибо, что развлекли нас здесь сегодня.
Mr Finch, whatever, I don't know what your real story is, and the last thing I want is for you to tell me, but I wanna thank you for entertaining us.
Как будто мне хочется того, что я никогда не смогу иметь.
It's as though I want something that I just can't have.
Иногда мне хочется раскрыть все ворота... и ехать по дороге, не останавливаясь, и никогда не возвращаться,... и оставить все двадцать семь ворот,... как раскрытые рты, позади меня.
Sometimes I long to throw open all those gates... and race down the road and never stop. Just leave all 27 of them gaping open... like astonished mouths behind me.
Мне хочется спуститься, взять инструмент и показать ему, как надо делать.
I feel like taking the tools from his hands and showing him how to do it.
Мне не хочется, чтоб ты страдал. Тебя и так в жизни полно бед поджидает, как и любого.
I do not want you to suffer, so many bad things await for you in life like everyone.
Тебе хочется этого также, как мне, поэтому тьi и пришел.
You wanted this as much as I did. That's why you're up here.
Чёрт, как мне не хочется этого.
Boy, I hate to do that.
мне хочется, чтобы ты работала как можно более удобно.
I am concerned about your well-being. And making this as comfortable a working environment as possible.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85