Как мне жить tradutor Inglês
366 parallel translation
Я не знаю, как мне жить дальше.
I don't know how I'll live.
А я спрашиваю : "Как мне жить?"
I wonder how to live.
Она внушила себе, что лучше меня знает, как мне жить, что может сделать меня счастливым.
She's convinced herself she knows better than I how I should live. That she can make me happy.
Как мне жить без любви и надежды Не знаю!
How can I live without love and hope? I don't know.
Как мне жить?
How should I live?
Ну, скажите мне, как мне жить с этим?
Tell me, how am I supposed to live with that?
Как же мне жить?
What is there that matters?
У него осталась дочь, без дома, без денег как мне сообщили, она прибывает сюда, чтобы жить со мной.
His daughter is homeless and without a penny. It is written that she is arriving here, to live with me.
Мне нужен твой совет по поводу того, как жить припеваючи и при этом не работать.
I'd like to have your advice on how to live comfortably without hard work.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
But a girl like Gilda couldn't stand not knowing the why of things. So she decided to swallow her pride and come to see me.
- "Доктор Саттон дал мне силы, чтобы жить как человек."
- Dr. Sutton has given me the strength to live as a human.
Как-т мне не очень нравится жить здесь. А почему нет?
And I don't know if I like the idea of living here or not.
Но мне дайте жить так, как хочу я.
But let me live the way I want.
С этого момента я хочу быть один, жить, как мне угодно.
But from now on, I need to be alone, to live the way I want to.
Но мне этого мало. Я хочу быть твоей женой... и при этом жить весело и беззаботно, как шлюха.
I'd like it all : to be your wife... and to whore around and have fun.
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind of how shall I say, a kind of...
Как мне её жить решаю я, а не кто-то за меня!
I'll spend it with whom I choose, not someone picked out for me.
Мне осталось жить так мало, что каждый год может быть как жизнь.
I have so little years left before me that a single one can equal an entire life.
Как ты можешь жить с этим нахальным, вздорным ребенком. Мне этого не понять.
How you can live with that overage juvenile delinquent I'll never know.
И после того, как я дважды был сбит в Корее, я решил, что мне пора развлекаться и жить в своё удовольствие.
So, after I got shot down twice over Korea... I decided it was time for some fun and games.
- Но мне интересно : вам нравится жить как мужик в юбке?
I asked if it's fun to live like a guy.
Как бы мне не нравилось жить с Жюли, посвящу всё-таки себя этому делу.
I shouldn't live with Julia, she has better things to do.
Мне довольно будет того, чтобы жить рядом с тобой, как твой лучший друг, и, насколько смогу, делать тебя счастливой,
I will be happy to live by your side and be your best friend, try to make you happy the best way that I can,
Я надеялся, что ты вернёшься ко мне однажды... И что мы могли бы начать сначала и жить так, как мы хотели.
I did. I kept hoping you'd come back to me someday... and that we could start living the way we wanted to at last.
- Как тебе сказать? Мне будет очень трудно жить с мыслью, что мы уступили каким-то вонючим террористам.
- l'd find it hard to live with the idea that we gave into a dirty bunch of terrorists.
Но я не могу жить в школе, как-будто мне 10 лет...
But I can't stand to live in a boarding school like a ten-year-old.
Ты сотни раз толкал мне речь о том, как здорово будет жить, когда всё это рухнет.
You've given me this speech a hundred times on how great it's gonna be when all this crumbles.
Думай обо мне, когда будешь жить своей жизнью, один день за другим, все как под копирку.
I think about me, when you living a live, * * * * * another,
Сколько мне жить как собаке?
How long must I live like a dog?
Джерри, как мне теперь жить?
Jerry, how can I go on?
Если мой отец умрёт до моего возвращения, как мне тогда жить?
If my father died before I returned, could I bear to live?
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
How'd you ll ke to be dead for a day and a half... ... and someone brought you more bad news?
Как я могу жениться, если мне жить негде?
How can I get hitched without a decent place for the boss to live?
Но с тех пор, как Саймон умер, мне кажется, ты ненавидишь меня, а я не могу так жить.
But since Simon died I feel like you hate me, and I can't live with someone who hates me.
Можно теперь мне спросить? Как можно жить на планете, где у людей нет пола?
Let me ask you, what's it like on a planet where people have no gender?
И как, ты хочешь, чтобы я согласилась на это? Я не смогу жить с тобой, если ты мне лжешь, если ты принимаешь меня за идиотку...
I can't live with you if you lie, if you think I'm a lamebrain.
Как я смогу спокойно жить в Америке, зная, что ублюдок должен мне шиллинг?
There is no way I could rest easy in America knowing that bastard owed me a shilling.
Знаете, Мэйнард, с каждым днём, с каждым часом мне всё труднее жить, и как только я вижу малейший намёк на непорядочность, я словно вскипаю изнутри.
Do you know, Maynard, every hour, every day, I keep my feet with the greatest difficulty, and the slightest gust of dishonesty would be enough to bowl me over forever.
И встречу президента как положено, или мне не жить!
I will meet President appropriate, or I won't be alive!
Я встречу президента как положено, или мне не жить! Да, милиция моя!
I will meet President properly, or I will not be alive! Gavra! - Ruža?
И я просто не могу представить, как мне теперь жить, понимаете?
And I just can't seem to get past it. All right?
Она мне рассказала о всех путешествиях, что она совершила о том как она открыла для себя новые пути раскрыть свой разум... и как она училась жить в гармонии... которая, скорее всего, где-то на западе отсюда, потому что она дошла до Калифорнии.
She told me about all the traveling she'd done and how she discovered ways to expand her mind and learn how to live in harmony... which must be out west somewhere,'cause she made it all the way to California.
мне легко стоять здесь и рассказывать все это, говорить, как вам жить, говорить не реагировать на то, что происходит с вами.
easy for me to stand here... and say these things and tell you how to live your lives, tell you not to react to the things that happen to you.
Указываешь мне как жить.
You're telling me what to do.
Мы никогда не думали, что когда я останусь одна, твой сын будет против меня, как он это сделал, ненавидя меня так сильно, что не позволяет мне жить спокойно.
We never thought that when I was left on my own, your son would turn against me like he did, hate me so much that he wouldn't let me live in peace.
Кто-нибудь скажет мне как в таких условиях мне с ним жить?
How can anyone expect me to carry on under these conditions?
А ты влетаешь ко мне словно в заднице у тебя горящая петарда, и учишь меня как жить?
And you come busting in here like your ass is on fire, telling me how to live my life?
Если говорить откровенно, мне ужас как не нравится жить в Тайбэе
To be honest I really hate living in Taipei
Я ясно вижу, как бы мне следовало жить
I see clearly how I ought to live.
- Но как же мне всё-таки здесь жить?
- But how am I ever going to live here?
Ты относишься ко мне, как к огромной занозе в заднице мешающей тебе жить нормальной, достойной жизнью!
You treat me like I'm a big pain in the ass that gets in the way... ... of what otherwise would be a normal, organized life!
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85