Мы этого не говорили tradutor Inglês
79 parallel translation
- Мы этого не говорили.
- We didn't say that.
Мы этого не говорили.
We didn't say there was.
- Мы этого не говорили!
- We didn't say that!
Мы этого не говорили.
We didn't say that.
Мы этого не говорили.
We're not saying that, okay?
Мы этого не говорили.
We're not saying that.
Нет, мы этого не говорили.
No, actually we didn't say that.
Да? Мы этого не говорили.
We didn't say that.
- Мы этого не говорили.
- We're not saying that.
Мы этого не говорили...
That is not what we're saying- -
Нет, мы этого не говорили, но вы же знаете этих мамашек.
No, we're not saying that, but you know these mothers.
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
I mean, if you were thinking of discussing with the vicar what we've been discussing, I wouldn't, miss.
Мы никогда этого не говорили!
We never said that!
- Да, правда. Мы говорили об этом до его исчезновения. - И после этого я его не видела.
We talked about it before disappearing, then was not heard.
Нет, мы говорили об этом, но мы этого не делали.
No, we talked about it, but we didn't do it.
С этого момента изменятся многие вещи. Мы про это еще не говорили. Может поговорим?
Things are changing, so... we've got better things to do.
Мы всегда говорили, что сохраним девственность до свадьбы, и этого не произошло.
It's like, you know, we said we wouldn't lose our virginity until we got married, that didn't happen.
Потом мы говорили, что мы будем учиться в колледже, на худой конец - в стоматологическом училище. И этого тоже не произошло.
We said we'd go to college orjunior college or dental hygienist school, and that didn't happen.
- Мы не говорили, что этого достаточно. - Мы согласились.
We didn't say it enough.
- Мы никогда не говорили, что этого достаточно. - Мы согласились.
- That's what we never said enough.
Мы этого никогда не говорили.
We never said that.
Ну мы пока не говорили этого друг другу но, наверное, да, почему бы и не сказать этого другим людям.
Well, we haven't said that to each other yet.. but I guess it's okay to say it to other people.
Да. Должно быть, они уже знают, что мы говорили с Эдом и Алом, из-за всей этой истории с секретаршей. Однако ж нам не сделали выговор, а вместо этого посылают на фронт.
They have to know we've been in contact with Ed and Al, because of the matter with the secretary, and yet, they're sending us off to the front, without the least bit of censure.
Но мы никогда не говорили этого.
But we never said so.
Мы говорили, потом плакали, потом занимались любовью, потом говорили и плакали еще немного, и ничто из этого не заставило меня чувствовать себя лучше после того, что ты сделала.
We talked, then we cried, then we made love, then we talked and cried some more and none of it has made me feel any better about the way you treat me.
Мы никогда не говорили об этом, не то, чтобы мы хотели этого избежать, Мы просто не рассматривали этот вариант и много лет спустя Ян объяснил мне почему
We never talked about it, not that we would avoid it, we just never considered it and years later Jan explained to me
Вы же, вроде бы, говорили, что мы этого не можем.
I thought you said we couldn't submerge the city.
Когда мы говорили с Ломаксом и Маламом, они этого не упомянули.
They didn't mention that when we talked to Lomax and Malham.
Мы просто очень давно этого не говорили.
It's just we haven't said it in a long time.
Так что да, я врал насчет своего возраста, но все, о чем мы говорили : все о том, что я к тебе чувствую, о том, что ты чувствуешь, - ничто из этого не было ложью.
So yes, I lied about my age, but all the things that we talked about, everything, all the stuff about how I was feeling, how you were feeling, none of that was a lie.
Да, но она этого не сделала, и мы об этом не говорили.
Yeah, the matter is that she didn't, and we've never spoken about it.
он неубедителен, его следовало бы кардинально пересмотреть, потому что и служащие, и жители думают из-за этого, будто эти депутаты здесь только для того, чтобы получать зарплату, тогда как время, которое тратится на работу депутатами Республики, каких ты ни возьми ( мы говорили сейчас о сельских депутатах - думаю, надо воздать им должное ), его никто не считает, оно неограничено ".
It must be completely revised because it leads the population to believe that these officials are only there to collect their pay, whereas the time devoted by the state's elected officials — and we were talking about rural officials earlier who deserve our praise —
Слушай, есть кое-что о чем бы я хотел поговорить, кое-что, о чем мы до этого не говорили.
Hey, there's, um, something I wanted to talk to you about, too... something we haven't been talking about.
Мы говорили о детях, что само по себе было не разговором, а кошмаром каким-то, и тут я осознала, что если он даже ради этого не способен прийти в чувство, то о чём вообще тут говорить?
We were talking about having kids, which in and of itself was a nightmare, and I realized if he's not gonna shape up for that, when is he?
Он говорил тебе не делать этого, и мы говорили тебе этого не делать.
He told you not to do that, and we told you not to do that.
Я не желаю, чтобы они говорили с тобой или с кем-бы то ни было, я не хочу слухов, мы не можем себе этого позволить.
I don't want them speaking to you or anyone. I don't want rumours going round.
Мы же говорили, что этого не может быть, верно?
We told you it couldn't be, didn't we?
Мы никогда не говорили этого.
We never said that.
Мы говорили о его возвращение так. словно этого не будет. Словно у меня паранойя, но мы ошиблись.
We always talked about him coming back like it would never happen, like it was just me being paranoid.
После этого мы больше не говорили.
We never talked after that.
Он всё превращает в шутку, чтобы мы не говорили о проблемах Он не чувствует этого... он ничего не хочет чувствовать
Let's just make a joke about it, and then we don't have to talk about it, don't have to feel it.
Мы говорили не более пяти минут, но если честно, этого было достаточно.
We didn't talk more than five minutes, but honestly, that was enough.
Мы не говорили этого раньше, но Деззи просто придурок.
I mean, we'd never have said this to you before but Dessie - is a dick. - Dad!
Итак, если что, мы вам этого не говорили, ответы на тесты это... А, Б, Г, Г, В, А, Б...
Now, you didn't hear it from us, but the answers to the test are... ♪ A, B, D, D, C, A, B... ♪
Всё, о чём мы говорили, наши... наши планы, будущее нашей семьи... ничего из этого больше не произойдёт.
So everything that we talked about, our... our plans and having a family... none of it was ever going to happen.
Мы можем притвориться, что вы этого не говорили?
Can we pretend you didn't say it?
Броди, Вики и Рашид говорили, что мы никогда не сделаем этого во время.
Brody, Vicky, and Rashid said we were never going to get it done in time.
Потому что мы вам этого не говорили.
Because we never told you that.
Мэм, мы этого не говорили.
Ma'am, we never said that.
Мы с Лионом говорили об этом, и он не хочет этого делать.
Me and Leon talked about it, and he doesn't want to do it.
И люди, которых я никогда до этого не встречал, пришли ко мне И говорили мне "Мы сочувствуем вашей потере",
And people I had never met before came up to me and said things like, "we're sorry for your loss,"
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
мы этого не хотим 22
не говорили 54
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы этого не делали 49
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не знаем 181
мы этого не хотим 22
не говорили 54
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это ценим 20
мы это заслужили 37
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это знаем 127
мы это уже обсуждали 127
мы это обсуждали 120
мы это уже обсудили 20
мы это ценим 20
мы это заслужили 37
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это знаем 127
мы это уже обсуждали 127
мы это обсуждали 120
мы это уже обсудили 20