Не от меня tradutor Inglês
7,252 parallel translation
Но, храня это в тайне от меня, ты подвергла опасности компанию Ивана и его наследие.
By keeping this secret from me, you have damaged Ivan's company and his legacy.
Клянусь, он получил это не от меня.
I swear, he didn't get that from me.
В детстве меня учили, что принимать помощь от других людей - не позор, а честь
Growing up, I was taught that to accept help from people is not a shame, it's an honor.
Но если ты нападешь на Вегу, от меня ты ничего не получишь.
But if you so much as look at Vega, you'll never get a thing from me.
Сама сцена длится 98 секунд от начала до конца, и, друг-авантюрист, который должен убедить меня, что ты храбрый, а не глупый.
Now, the scene itself runs 98 seconds in length from beginning to end, and that, adventurer friend, is the time that you have to convince me that you are brave, not foolish.
Судья, у меня есть настоящая запись с камер от 4 ноября, которая в этот раз не отредактирована.
Judge, I have here the original surveillance footage from November 4th, except for, this time, it's not doctored.
Не отходите от меня.
Do not get away from me.
Только не от меня.
Not me.
Пожалуйста, не забирайте его от меня!
Don't take him from me, please!
Но и мне следует быть осторожным, когда один из докторов говорит, что у нее головокружения во время операции, у меня нет выбора, кроме как отстранить тебя от операций, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
But I have to be cautious as well when one of my doctors tells me that they're feeling dizzy during surgery, I have no choice but to take them off of surgical rotation until they've been cleared.
Не понимаю, что вы от меня хотите.
I don't know what you want me to say.
Сказать, что от страха я стал недееспособен — всё равно что сказать, что на самом деле никакой я не писатель, или что-то вроде : "Господь, так отошли меня обратно на землю, ибо я уже не тот."
To say that I allowed fear to cripple me would be to say that I am not, in fact, a writer, which would be akin to saying, "Lo, condemn me thus back to the earth, for I am no more."
От меня не так просто избавиться.
Gonna take a lot more than this to get rid of me.
И я не убивала Ракель, она единственная, кто защищал меня от ЗТ.
And I didn't kill Raquel, she was the only one who protected me against the EOs.
что ты только устроился менеджером? но ты даже не убегаешь от меня...
I bet you're a newly employed businessman already tired of work. Crablante! Why aren't you running?
От меня несет порохом и пивом, я не помню, когда последний раз была в душе.
I smell like gunpowder and beer and I don't remember my last shower.
Все никак от меня не избавитесь.
Can't get rid of me.
Почему бы тебе не понять намёк и не отстать от меня?
♪ Aah! Why don't you take the hint and leave me alone?
Не отказывайся от меня, Кристи.
Don't give up on me, Christy.
Если ты обидишь мою подругу, Хендри, тебе от меня не скрыться.
You hurt my friend, Hendrie, I'm coming for you.
Я не знаю, что ему от меня нужно.
I don't know why he's doing this.
Я буду отрицать историю Салли и верну Мелли в Белый Дом, потому что я не хочу, чтобы ты отказывалась от своей жизни ради меня.
I'm going to deny Sally's story and bring Mellie back to the White House because I don't want you to throw away your whole life just for me.
От имени Аманды и меня, я хотел бы воспользоваться моментом, чтобы запомнить родных людей которые не могут быть сегодня с нами.
On behalf of Amanda and myself, I'd like to take a moment to remember the people we love who couldn't be with us today...
Меня чуть не стошнило, так сильно от тебя несло травой.
I thought I was gonna puke, you stunk up the joint so bad.
Окей, я собираюсь стянуть ее ключи от машины, чтобы съездить за тортом, но если у меня не получится, то можно взять твою машину?
Okay, so I'm gonna steal her car keys to pick up the cake, and if that doesn't work, can I use yours?
Не знаю, а сейчас я на трассе, потому что моя машина взмыла в воздух, я уклонилась от гигантского взрыва, у Чарли Эббота пробита голова, а у меня ужасно болит живот.
I don't know, but now I am on a road because the car I was in just flew through the air and I just ran from a giant fireball and Charlie Abbott's brain is broken and my stomach is killing me.
Мой муж не умер, я ни от чего не убегаю, для меня это невероятная возможность научиться техникам, которых я даже не видела.
Because my husband didn't die, because I'm not running away from anything, because this is an incredible opportunity for me to learn surgical techniques that I've never even dreamed of.
Обещай что не исчезнешь от меня на этот раз, м?
Promise me you won't disappear from me this time, hmm?
Он не защитит меня от Ансар Дина.
He's not going to protect me from the Ansar Dine.
Ваша стабильность не зависит от меня.
Your stability doesn't depend on me.
Они сказали, что не важно, что вы защитили меня от обвинений в покушении на убийство.
They said it doesn't matter that you got me off for attempted murder.
Я - твоя семья. И ты не можешь от меня отвернуться.
I'm your family, and you cannot turn your back on me.
Если бы она улыбалась время от времени, и была благодарна за то, что у неё есть, то, наверное, не только меня одну папочка взял на Пэтси Клайн, или подарил лошадь на окончание школы.
If she'd just smiled every once in a while and appreciated what she did have, maybe I wouldn't have been the only one Daddy took to Patsy Cline or gave a horse to for graduating grade school.
И, прежде чем вы вызовите кавалерию, вы должны знать, что если мой редактор вовремя не получит от меня сообщение, в завтрашней газете будет сенсация.
So before you call in the cavalry, you should know that if my editor doesn't hear from me by press time, there will be a special feature in tomorrow's paper.
Не уклоняйся от меня. "
Shrink not away from me. "
Если от меня не будет сигнала, можете врываться.
If you don't hear from me, you come in weapons hot.
Их деньги не спасут их от меня.
Their money won't save them from me.
Вот черт, у меня все болит, и я не могу уйти от Габи.
Damn you, soul spin and my inability to get away from Gabi.
От меня же не зависит.
It's out of my hands.
Не смогли оградиться от меня.
Couldn't keep me out.
Так как меня в силу моей половой принадлежности не воспринимают в серьез, один добрый охранник согласился спрятать мое творение, пока какая-нибудь юная феминистка не получит от мужа разрешение его найти.
Because I am not taken seriously due to my gender, a friendly guard has hidden my invention until a future time, when some liberated young woman has the permission of her husband to look for it.
Клянусь, я не дам злу одолеть меня, мы ещё встретимся, отец, и не в Аду, а по правую руку от Господа.
I swear I will not let the devil defeat me, and I shall meet you again, Father, and not in Hell, but at the right hand of God.
Не понимаю, что Вам от меня надо.
I don't know what I'm doing here.
Не уходи от меня, Ривер!
Do not walk away from me, River!
♪ Сегодня я буду танцевать и влюбляться... ♪ Ничто меня не остановит... ♪ Сегодня я брошусь в омут с головой... ♪ Я хочу танцевать... ♪ Вся горю от желания... ♪ Выбери меня снова... ♪ И только небеса знают,
* I'm in the mood for dancing, romancing * You know I shan't ever stop tonight * I'm in the mood for chancing
Ривер... ты от меня так легко не отделаешься!
River... you can't get rid of me that easily.
От меня не отставать.
When I move, you move.
Но, в отличие от тебя, у меня хватило ума сделать так, чтобы этого не произошло больше одного раза.
But, unlike you, I was smart enough to make sure it was a one-time thing.
Не знаю в чем причина, но от тебя у меня крышу сносит.
I don't know what it is. It drives me crazy. There's something about you.
У меня ребенок от другого, так что дело не в этом.
I'm having another man's baby, so it's not about that.
Я не в восторге от того, что произошло у меня были чувства к Дэнни
I'm not happy about what happened. I had feelings for Danny.
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайтесь 42
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отключайтесь 42