Не проблема tradutor Inglês
7,128 parallel translation
Вообще-то это не проблема, потому что я сидела в квартире весь день, так что думаю, было бы неплохо пойти выпить по стаканчику.
It's actually not a problem because I've been cooped up in this apartment all day and I think it would be kinda fun to sneak out to get a drink.
Это не проблема.
That's no problem.
Ладно, если путешествие не проблема,
Well, if travel's not an issue,
Нет, не проблема.
No. Not a problem.
Она не проблема.
She's not a problem.
- прежде, чем я вернусь на работу - это не проблема
- before I return to work. - That's not a problem.
Кандалы - это не проблема.
Those shackles aren't the problem.
Это не проблема.
Oh, that's not a problem.
Охота на ведьм не проблема.
The witch hunt is not the problem.
Как по мне это не проблема, но это ясно даёт понять что проблема со мной.
And I have no problem with that, but it clearly means I have a problem with myself.
Это не проблема. Спасибо.
Shouldn't be a problem.
Это не проблема.
It's not a concern.
это для тебя не проблема.
I thought that wasn't a problem for you.
Ты не думала, что проблема заключается не в платье?
Have you ever considered that maybe - the dress is not the problem?
Вся суть в том... что если девушки достаточно глупы, чтобы носить подобные футболки, то это не моя проблема.
Bottom line... if girls are dumb enough to wear shirts like that, that's not my problem.
Я просто... не понимаю, в чем проблема.
I just... I don't get the big deal.
Менеджер - не проблема.
_
Сейчас ГИДРА не единственная наша проблема.
Hydra's not the only thing we're facing these days.
Проблема в том, что никто из вас не выглядит удивлённым, когда Кевин вышел из-за стола.
The problem is neither of you look surprised when Kevin leaves the table.
И если ты передумала, то это не моя проблема.
If you've changed your mind, that's not my problem.
- Проблема не в этом.
- That's not the issue.
Проблема в том, что во время войны ты не можешь быть уверен в том, кому доверять.
The thing is, in time of war, you can't be sure about who to trust.
Можете сколько угодно говорить себе, что проблема не в матери, но это ложь, и вы знаете это.
Now, you can tell yourself It has nothing to do with your mother all you want, But it's a lie, and you know it.
Одна проблема – я не вёл переговоры с другой компанией.
That I was negotiating with another company. Problem is, I wasn't negotiating with another company.
Проблема в том, что мне не понравилось, что я увидел.
The problem is, I don't like what I've seen.
Если только проблема не в тебе.
Unless you're the problem.
Но эта Молли... с ней та же проблема, что и с мистером Уиллисом здесь
But this Molly woman... We have the same issue with her that we have with Mr. Willis in there.
Проблема в том, что я не совсем уверен, что я буду хорош в рыцарском деле.
Trouble is, I'm not sure if I'm ever gonna be good at this knight stuff.
Это не моя проблема.
That's not my problem.
И его отправили в приёмную семью потому что у него была проблема с обучаемостью, может, дислексия я не уверен
And his family let him go into foster care, I think, because he had some kind of learning disability, maybe dyslexia. I'm not sure.
но я думаю и.. и это проблема только.. это.. это моя проблема так что тебе не нужно беспокоиться об этом через неделю или две, я уеду
But I do care. And... and that's the problem. Only, it's... it's my problem.
Проблема в том... курьерская компания утверждает, что тело так и не доставили.
The thing is... the courier company claims the body never arrived.
Но не в этом реальная проблема.
But that isn't the real problem, is it?
Этого я тебе тоже не позволю, так что у нас проблема.
I can't let you do that either, so we've got a problem.
Если всё пойдёт как надо, это будет проблема Саркисян, не наша.
If this thing goes right, it'll be a Sarkissian thing, not ours.
Не проблема.
No bother.
— Проблема в том, что парень, который хакнул документы, я не могу найти его.
- The problem is, the guy who hacked the documents- - I can't find him.
Это не моя проблема. Так вы не верите во второй шанс?
That's not my problem.
Вы можете сколько угодно говорить себе, что проблема не в матери, но это ложь, и вы знаете это.
And you can tell yourself all you want That it has nothing to do with your mother, But it's a lie and you know it.
Не твоя проблема.
Hmm, no. Not your problem.
Не моя проблема, что у кого-то мобильник Василия?
Not my problem somebody got a hold of Vasily's cell phone?
Проблема в том, что я не могу получить доступ к жесткому диску.
The problem is, I can't access the hard drive.
Тогда у нас проблема, потому что она не проглотила наживу.
Then we have a problem, because she's not taking the bait.
Не подходящий момент, у нас тут проблема.
Not a good time ; we have a situation.
По-прежнему не меняет тот факт, что Лэнс - проблема.
Still doesn't change the fact that Lance is a problem.
Выходит, когда водитель игнорирует знак "стоп" и создает угрозу встречному автомобилю со учениками на борту, то это не ваша проблема?
So when the driver runs a stop sign and collects an oncoming car, with your students on board, that won't be your problem?
Да, но это не единственная проблема.
Yeah, and that's not the only problem.
С другой стороны – это же не твоя проблема, да?
But then again, it's not your problem, is it?
Проблема не в Донне. Проблема во мне.
Donna's not the problem.
Проблема в том, что я не могу найти следов от укуса ни на одном из них, что как-то жутковато.
Problem is I can't find a single bite mark on any of them, which is somehow creepier.
Не понимаю, как это наша проблема
Not following how that's our problem.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
проблема только в том 40
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24