Она заявила tradutor Inglês
169 parallel translation
Она заявила, что не собирается возвращаться к нему.
She says she has no intention of coming back.
Она заявила, что однажды вы направили на неё ружьё.
She says you pointed a gun at her one night.
И когда она заявила что ей понравилось, я верю что она была искренней.
And when she said she loved it, I believe she was sincere.
И еще она заявила, что теперь к обеду будут подавать кофе, а не вино.
She also announced coffee will be served with dinner instead of wine.
Она заявила, что я обошелся с ней дурным образом.
She came forth with claims of having experienced some mistreatment at my hands.
А потом она заявила прессе, что я хотел ее убить.
Next thing, she told the press I tried to kill her. That's crazy.
Мой клиент женился на Мэри Клэпп, чтобы создать семью после чего она заявила, что не хочет иметь детей.
My client got married to Mary Clapp to start a family after which, she declares she doesn't want children.
Вчера она заявила, что моя программа по своей природе буржуазна.
Yesterday she told me that my show was bourgeois.
- Хорошо, возможно я могла бы на этом настаивать,... если бы она заявила на мать, попросила о помощи, или хотя бы просто сказала кому-нибудь. - Она говорила.
Well, I might be able to sell that if she had turned her mother in or asked for help or told someone.
Она заявила о своем праве вести переговоры с капитаном.
She's invoked the right of parley with Captain Barbossa.
На суде она заявила, что собиралась отравить себя, и, клянусь, это было правдой.
When she said, at the trial, that she took the poison to kill herself, I swear she was speaking the truth.
Вчера я доедал пиццу, а она заявила :
Last night I was finishing off a pizza, and she said :
Когда ей предложили заняться внутренней торговлей, она заявила во всеуслышание :
Prodded about possible insider trading... she remarked on national television...
Она заявила мне, что беременна.
What's funny? I'm not pregnant.
Несмотря на возражения родителей, она заявила в полицию. А потом она поняла, что беременна ребенком от насильника.
Over her parents'objections, she reported the rape to the police... and then realized that she was pregnant,
Она заявила, что в момент убийства они с Гонзалесом обсуждали возможность его трудоустройства.
At first, she said that, at the time of the murder, he was in her office for career counseling.
Она заявила, что я позволила забрать ее на уикенд.
She claimed i'd given her permission for a weekend visit.
Она заявила, что не видела его с тех пор, как он ушёл в паб.
Look at me. Making an exhibition of myself.
Именно так она заявила при допросе.
That's what she said.
Я сказала : нет, пока ты живешь под моей крышей. Она заявила "прекрасно".
I said, "Not under my roof." And she said, "Fine."
Она заявила, что живет с вами и что вы ее жених.
She claims she lives with you, her fiance.
Она заявила о краже внедорожника 5 дней назад.
She reported the SUV stolen five days ago.
В пятницу в половине одиннадцатого вечера она заявила, сучка такая что не желает больше проводить выходные, смотря футбол.
On Friday evening, listening Mick Jagger, turns to me and says : I do not want you to go see the game every Saturday.
Разговариваю с его женой. Она заявила о его исчезновении 3 дня назад.
She reported him missing three days ago.
Если она заявила об исчезновении, что она делала, покупая еду для своего мужа в Оушенсайде?
If she called in a missing-persons, what is she doing buying her husband dinner in Oceanside?
Она заявила, что он жестоко с ней обращался, и медкарта это подтверждает.
She claimed he was abusive and had some medical history to back it up.
Она заявила, что это был медведь?
She said bear?
Я однажды поздравил ее с Днем Святого Валентина, так она заявила о сексуальных домогательствах.
Once wished her... a happy Valentine's Day, she claimed sexual harassment.
Она сама заявила, что ей нечего сказать.
He admits he does not know what to say.
- Она официально заявила о преступлении.
- She has officially reported a crime.
Сказали ей, а она дура послушалась. Заявила публично, что ты лакей и враг.
She denounced you publicly... as a lackey and an enemy.
Она так и не заявила об этом в полицию, но когда её положение стало заметным, рассказала об всём мне.
She never reported it to the police but when she began to show, she reported it to me.
Ваша жена г.Проктор заявила мне, что она беременна.
Your wife has sent me a claim that she is pregnant now.
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
Your friend, Mary Warren has given us a deposition stating that she never saw familiar spirits and was never attacked by any manifest of the devil.
Не слушайте чужих выдумок... про слабый пол! Но она стала хозяйкой Купола Грома, потому что заявила во всеуслышание.
But she's beyond Thunderdome, because she decided to send a message.
Она заявила, что её преследую.
She said I was harassing her.
Энн Старк, недавно назначенный начальник администрации лидера большинства заявила что она была удивлена, что Белый Дом...
Ann Stark, recently installed chief of staff in the majority leader's office said she was surprised by the White House- -
- Она заявила, что ты убила папу!
- That you killed father.
Моя клиентка только что заявила в суде, что она невиновна.
We look forward to a trial at the earliest possible date.
Не знаю почему она не заявила о твоем исчезновении.
I don't know why your disappearance wasn't reported.
Нам известно только, что она не заявила об этом.
All we know is she didn't report it or press charges.
Однако пресс-секретарь мисс Кэмпбелл заявила, что она готова оспорить абсолютно все, и что Китти горячо отрицает, что подобное вообще имело место быть.
However, Miss Campbell's press secretary did state that she was determined to fight this every step of the way, and that Kitty vehemently denied that these events ever took place.
Назначая на престол королей, став владельцем земли и поставщиком правды, церковь заявила, что лишь она владеет Знанием.
Kingmaker, landowner and purveyor of the truth... the church took it upon themselves to be the one knower of everything.
... со своей железной волей она в конце концов заявила :
... with usual iron will, you finally proclaim :
Она съела три цыплячьих ножки и четыре джемовых пирожка, и потом заявила мне, что голодает.
She ate three chicken legs and four jam tarts and then wants to tell me she's starving.
Она уже заявила персоналу школы Мидоубэнк в самых недвусмысленных выражениях,.. ... что она обожает скандальные истории.
Already she has warned the staff at Meadowbank School in terms most unsubtle that she enjoys to sniff out a scandal.
Клэр Баффи, которая носит звание мисс Нью-Йорк... заявила, что когда она будет бороться за звание "мисс Америка"... защита прав геев станет частью её кампании.
{ 6 } * * * * * * "Claire Buffy, who is currently miss New York," said when she competes in the upcoming miss America pageant, she'll be championing gay rights as part of her campaign.
Итак, подводя итоги того, что мы знаем на данный момент, официально известно, что прокурор Международного суда по военным преступлениям намерен начать расследование прокурор заявила, что она намерена расследовать деятельность м-ра Лэнга, это вызвало громкую радость, могу сказать вам со всей откровенностью.
So, just to summarize what we know so far, it's now official, the special prosecutor of the International War Crimes Court is to launch an investigation the special prosecutor announced she was going to investigate Mr. Lang, well, there was a big cheer, I can tell you.
Лорен заглянула в этот шкаф с оборудованием для гольф клуба, заявила, что она сама будет следить за вещами в шкафу.
Lauren comes into that closet with a golf club, declares herself protector of the closet.
Исключений не будет ", - заявила она без раздражения, но и без тени улыбки, очень серьезно выполняя возложенную на нее задачу.
This isn't going to change, " she said, without annoyance, but without a smile either, seriously bringing to an end the task she seemed to have.
Симона Вейль уже позже, после победы Франко, когда она узнала о вторжении немцев в Париж, заявила :
Later, Simone Weil, after Franco's victory, when she heard that the Germans had entered Paris, declared :
заявила 29
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она здесь из 19
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она знала 812
она забыла 41
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она знает больше 27
она заслужила это 24
она знает об этом 21
она звонила мне 40
она заслуживает лучшего 31
она злится 61
она звонила 115
она здесь работает 26
она застряла 53
она знает больше 27
она заслужила это 24
она знает об этом 21